Примеры употребления "Всячески" в русском

<>
Самым распространенным ответом был «Всячески стараюсь избегать этого места». A common response was “I avoid it all costs.”
Я знаю, что вы просто хотите закрыть это дело, и могу заверить, доктор Пирс будет всячески сотрудничать с вами. I know that you just want to close this case, and I can assure you that Dr. Pierce will cooperate in every possible way.
Теперь она вернулась, и организаторы турнира, СМИ и зрители изо всех сил стараются всячески ей угождать. Now she’s made her return, and the tournament’s organizers, the media, and the spectators are falling all over themselves to make amends.
Нет, это потому что намного легче унижать, обижать и всячески обсирать человека, чем просто признать, что ты любишь его! No, it is because it's much easier to humiliate, degrade and just generally shit all over someone than it is to admit that you love them!
Сторонники России говорят, что сбылось их пророчество, что Россия никогда не согласится с расширением НАТО и будет всячески этому препятствовать. To Russia-firsters, it is the fulfillment of their prophecy that Russia would never accept NATO enlargement and would eventually do all it could to resist it.
Чтобы помочь Исламу найти свое место среди религий Франции, государство всячески поощряло создание организации, представляющей интересы всех мусульманских общин Франции. In order to help Islam find its place among France's religions, the state encouraged the creation of a body to represent all French Muslim communities.
Израиль должен всячески содействовать беспрепятственной и оперативной доставке импортных материалов, необходимых для строительства, ремонта и технического обслуживания объектов в рамках таких проектов. Israel should take all steps to facilitate the passage without restriction and delay of imported materials for construction, repair and maintenance related to the implementation of these projects.
Американские официальные лица, заявил он, получили почти полную свободу действий, чтобы всячески критиковать его в СМИ, не представляя при этом порой ни малейших доказательств. American officials, Snowden said, have been given largely free rein in the media to criticize him in all matter of ways, often without offering a shred of evidence.
Я всячески старалась принять свою совершенно светскую идентичность, а иногда пыталась как можно больше читать такой литературы, которая помогла бы мне поверить в бога, и в своих усилиях я шла до конца — через богословский факультет. I’ve tried hard to accept my fully secular identity, and at other times I’ve tried to read myself into theistic belief, going all the way through divinity school as part of the effort.
Совету будет приятно услышать, что, несмотря на пессимистические предсказания некоторых кругов, персонал национальной Группы полицейского резерва ведет себя исключительно дисциплинированно и стремится всячески содействовать соблюдению и защите прав человека всех групп населения, включая бывших членов ополчения и нынешних уголовных элементов. The Council will be happy to hear that despite predictions to the contrary from some quarters, the elements of the National Police Reserve Unit have behaved with remarkable discipline and are deeply conscious of promoting and protecting the human rights of all, including those of the former militia and current criminal elements.
В рамках Глобальной программы ООН по борьбе с торговлей людьми надо уделять более конкретное внимание вопросам торговли органами. А если мы хотим раз и навсегда покончить с этой незаконной торговлей, нам следует всячески поддерживать и другие инициативы в данном направлении, скажем, те, что принимаются в Евросоюзе. The UN Global Initiative to Combat Human Trafficking must pay more specific attention to organ trafficking, while other initiatives, such as those in the European Union, are to be applauded if we are to beat this illegal trade once and for all.
Люксембург, который является членом этой пока еще очень избранной «группы 0,7», с уровнем ОПР, достигшим в 2007 году почти 0,9 процента валового национального дохода, и стремящийся к достижению поставленной нами перед собой цели в 1 процент, может лишь всячески рассчитывать на расширение этого клуба. A member of this all-too select “0.7 Group” — with ODA that in 2007 reached close to 0.9 per cent of gross national income, and looking forward to achieving the objective of 1 per cent that we have set for ourselves — Luxembourg can only look forward to the expansion of this club.
Но все соответствующие высокопоставленные руководители - от премьер-министра до тех, кто рангом пониже - встречались с членами делегации МВФ и всячески старались показать, что украинское правительство стремится в полной мере информировать фонд, чтобы двери в него оставались открытыми, и чтобы они могли обратиться туда за поддержкой без промедлений. Yet all relevant top officials from the prime minister down met with the IMF mission, showing that the Ukrainian government is anxious to keep the Fund fully informed and the doors to the IMF open, so that they call for support on short notice.
В 1992 году по инициативе главы нашего государства был создан республиканский интернациональный культурный центр, который оказывает всестороннее ценное содействие деятельности более 140 культурных центров, представляющих различные национальности проживающих сегодня в Узбекистане народов, всячески способствуя их работе по сохранению и развитию присущих каждой нации самобытных обычаев, традиций и языка. On the initiative on the head of our State, the year 1992 saw the establishment of the Republican Inter-ethnic Cultural Centre, which provides valuable assistance of all kinds to the activities of more than 140 cultural centres representing the various ethnic groups living in Uzbekistan today.
В своем обращении о положении в стране 12 января Обама всячески расхваливал таких партнеров, давая высокую оценку действиям по подготовке, вооружению и обеспечению «местных сил», которые возвращают утраченные территории в Ираке и Сирии. В то же время он ловко обошел стороной тот факт, что арабы-сунниты и союзники Запада в регионе недоброжелательно относятся к коалиции «Демократические силы Сирии» и к другим руководимым курдами группировкам. Obama touted such partners in his State of the Union address on Jan. 12, praising the effort to train, arm, and support “local forces” in reclaiming lost territory in Iraq and Syria, all while skillfully omitting that the SDF and other Kurdish-led groups are unwelcome by Syrian Arabs and the West’s regional allies alike.
— Так она лишается всяческого контекста. So they’ve stripped it of all context.
Они начинаются со всяческих дурацких проектов. They start off on all sorts of goofy projects.
Желаю вам всего наилучшего и всяческих успехов. I wish you all the best and success.
Мы желаем ему всяческого счастья в его новых начинаниях. We wish him all happiness in his new endeavours.
В этом мутном деле много драгоценностей, всяческие изумруды и рубины. There are many gems in this murky business, all sorts of emeralds and rubies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!