Примеры употребления "Возрастающая" в русском

<>
а также возрастающая неэффективность и медлительность институтов ЕС. and the increasing inefficiency and slowness of EU institutions.
В его труде подчёркивается общее ухудшение ситуации и всё возрастающая сложность достижения мирного урегулирования. His study highlights the overall decline of the situation and the increasing difficulty of reaching a peace settlement.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период. The global economy and its increasing openness made it possible for three billion people to enjoy the fruits of growth in the postwar period.
Возрастающая интенсивность, повсеместность и коэрцитивность репрессивной активности настойчиво свидетельствует о том, что он чувствует, как земля дрожит под ногами. The increasing intensity, pervasiveness, and coerciveness of repressive activity strongly suggests that he feels the ground shifting beneath his feet.
Их возрастающая сила является отражением здорового экономического роста, который поощряет производство, а не простое перераспределение ресурсов, а это подразумевает новую политику. Their increasing strength is a reflection of robust economic growth, which promotes production for the market rather than sheer redistribution of resources, implying a new sort of politics.
Эта возрастающая подверженность людскому контакту – и, следовательно, идеям, деятельности и даже заболеваниям – может объяснить влияние размеров города на социально-экономические исходы. This increasing exposure to people – and hence to ideas, activities, and even diseases – could explain the impact of city size on socioeconomic outcomes.
Культурные нормы, уравнивающие рост потребления с достигнутыми успехами, являются неустойчивыми в мире, для которого характерны ограниченные ресурсы и все возрастающая численность населения. Cultural norms that equate increased consumption with success are unsustainable in a world with finite resources and an expanding population.
Падение ВВП привело к снижению доходов от налогов, в то время как возрастающая безработица привела к автоматическому увеличению расходов на социальные нужды. Falling GDP led to declining tax revenues, while rising unemployment led to an automatic increase in public expenditure.
Возрастающая совокупность установленных фактов и судебных решений Трибунала и расширяющаяся историческая перспектива в отношении конфликта в бывшей Югославии могут поддерживать использование такого подхода. The increasing body of the Tribunal's fact-finding and jurisprudence and the growing historical perspective on the conflict in the former Yugoslavia may support such an approach.
Действительно, последствия нашей экономики «одноразового пользования» – стремительный рост выбросов CO2, потоки неуправляемых отходов и возрастающая сложность извлечения ресурсов и т. д. ? уже очевидны. Indeed, the consequences of our disposable economy – skyrocketing CO2 emissions, unmanageable waste streams, and the increasing difficulty of extracting resources, to name a few – are already apparent.
Но возрастающая прибыль от масштаба и усиливающаяся тенденция «победитель забирает все» является не единственным, и даже не важнейшим последствием революции в сфере информационных технологий. But increasing returns to scale and winner-take-all markets are not the only, or even the primary, consequence of the IT revolution.
В-третьих, как и на Украине, сила гражданского общества и независимых СМИ, а также возрастающая привязанность к Европе являются основанием для веры в будущее. Third, as in Ukraine, the strength of civil society and independent media and an increasing vocation for Europe are reasons for optimism for the future.
Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности. There is no evidence that increasing foreign aid to governments in developing countries improves their economic performance and lifts them out of poverty permanently.
Неуклонно возрастающая популярность электронных услуг, которые стали очень удобным и выгодным решением для заключения сделок с финансовыми инструментами, существенно способствовала увеличению числа случаев киберпреступлений и мошенничества. Consistently growing popularity of e-services, which became a very convenient and cost-effective solution for performing transactions in financial instruments, contributed significantly to increase of cybercrime and frauds.
Все возрастающая роль индийской диаспоры в США, особенно в информационных отраслях, также оказала на это влияние, как и увеличение объема двусторонней торговли, сопровождающей бурное экономическое развитие Индии. The increasing role of the Indian diaspora in the US, particularly in the information industries, also had an influence, as has the rise in bilateral trade accompanying India's surging economic growth.
Рост количества, качества, возрастающая доступность и применимость информации по развитию требует изучения сбоев рыночного механизма, которые ведут к пробелам в охвате и использовании информации в развивающихся странах. Increasing the quantity, quality, availability, and usability of data for development requires addressing the market failures that lead to gaps in data use and coverage in developing countries.
Возрастающая частота визитов высокопоставленных лиц (премьер-министр Абе находился с визитом в Китае в октябре, а китайский премьер Вэнь Цзябао только что вернулся из Японии) является позитивным знаком. The increasing frequency of high-level visits - Prime Minister Abe went to China in October, and Chinese Premier Wen Jiabao was just in Japan - is a welcome development.
В-третьих, возрастающая активность экстремистских и неонацистских группировок, использующих в политических целях расизм и его идейные программы является еще одним из важнейших определяющих факторов разжигания расовой и религиозной ненависти. Thirdly, the increasing activism of extremist and neo-Nazi groups, favoured by the political use of racism and its intellectual legitimation constitutes another major determining factor in the incitement to racial and religious hatred.
«Эти темы продолжают оставаться важными, — подчеркивается в докладе, — однако возрастающая активность других стран вынуждает Соединенные Штаты изменить свой подход к политике в этом регионе и сделать его более стратегическим». “These topics remain important,” the report says, “but increased activity by other countries necessitates a more strategic approach to U.S. policy in the region.”
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что все возрастающая роль Организации Объединенных Наций в руководстве мирным процессом приобретет особо важное значение в предстоящие месяцы до 1 мая, установленного в качестве конечного срока. The Assistant Secretary-General stressed that the United Nations increased role in guiding the peace process would be particularly crucial in the months ahead, before the deadline of 1 May.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!