Примеры употребления "Возникшая в результате" в русском

<>
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. The resulting political tensions led to a second Thirty Years' War that brought Western civilization to the brink of collapse.
Возникшая в результате этого империя будет либеральной, согласно определению Чубайса, потому что ее можно построить с помощью денег, а не танков. The resulting empire will be liberal, according to Chubais's definition, because it can be built with money rather than tanks.
Причинная связь очевидна — экономические санкции сковали российскую экономику, а возникшая в результате бедность привела к тому, что все меньше россиян имеют детей. The causation is straightforward: Economic sanctions have hobbled Russia’s economy, the resulting poverty and economic uncertainty have led fewer Russians to have children.
Возникшая в результате этого озабоченность по поводу управления этим процессом при одновременном обеспечении соблюдения норм нераспространения привела к ряду предложений относительно региональных, многосторонних и международных договоренностей. The resulting concern about managing this process while ensuring respect for non-proliferation norms, led to a number of proposals for regional, multilateral and international arrangements.
Возникшая в результате гиперинфляция вызвала рост потребительского индекса цен в России, который в 1993 году превысил 800%, в 1994 году составил 400% и 200% - в 1995 году. The resulting rates of hyperinflation saw the consumer price index in Russia hit levels of over 800 percent in 1993, 400 percent in 1994, and 200 percent in 1995.
Публичность и возникшая в результате неё паника вокруг объявления ВОЗ стадий 5 и 6, в особенности в отсутствие (до декабря) широкодоступной вакцины, также привело к появлению мошенников, торгующих самыми разными неэффективными и даже опасными защитными приспособлениями и "секретными лекарствами": The publicity and resulting panic surrounding the WHO's announcement of Phase 5 and 6 alerts - especially in the absence (until December) of widely available vaccine - also brought out fraudsters peddling all sorts of ineffective and possibly dangerous protective gear and nostrums:
Комитет отмечает, что обстановка страха, нестабильности и безнаказанности, возникшая в результате вооруженного конфликта, а также режимы чрезвычайного положения, которые были объявлены в 2000 и 2004 годах, оказали серьезное негативное физическое и психологического влияние на нормальное развитие детей в государстве-участнике. The Committee notes that the climate of fear, insecurity and impunity resulting from the armed conflict and the states of emergency, declared in 2000 and 2004, have had a seriously negative physical and psychological impact on the sound development of children in the State party.
Публичность и возникшая в результате неё паника вокруг объявления ВОЗ стадий 5 и 6, в особенности в отсутствие (до декабря) широкодоступной вакцины, также привело к появлению мошенников, торгующих самыми разными неэффективными и даже опасными защитными приспособлениями и «секретными лекарствами»: перчатками, масками, биологически активными добавками, шампунями, каплями для носа, а также спреем, который, якобы, покрывает руки слоем противомикробного «ионного серебра». The publicity and resulting panic surrounding the WHO’s announcement of Phase 5 and 6 alerts – especially in the absence (until December) of widely available vaccine – also brought out fraudsters peddling all sorts of ineffective and possibly dangerous protective gear and nostrums: gloves, masks, dietary supplements, shampoo, a nasal sanitizer, and a spray that supposedly coats the hands with a layer of anti-microbial “ionic silver.”
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот. Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes.
Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях. Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food.
Это стандартный отклик с сообщением об ошибке, возникшей в результате сбоя запроса API: The following represents a common error response resulting from a failed API request:
Вы также несете ответственность за покрытие любой недостачи, возникшей в результате такого закрытия. You will also be liable for any shortfall resulting from that closure.
В отчете также не упоминаются дефекты костей, возникшие в результате перенесенного в детстве полиомиелита. The report also failed to mention bone defects resulting from childhood polio.
Возникший в результате рост богатства домохозяйств помог восстановить экономику, однако переоценённость активов создаёт крайне рискованное положение. The resulting increase in household wealth helped to bring about economic recovery; but overpriced assets are fostering an increasingly risky environment.
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности. If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results.
Эта доктрина вместе с монетаристской контрреволюцией развернулась против Кейнсианской экономики, которая возникла в результате инфляционных кризисов 1970-х годов. This doctrine took hold with the monetarist counter-revolution against Keynesian economics that resulted from the inflationary crises of the 1970s.
В случае направления сообщений, основывающихся на бумажных документах, такого рода проблема возникнет в результате предполагаемой поддельной подписи предполагаемого составителя. In the case of a paper-based communication the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported originator.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию. Just as surely, the mega-disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Возникшие в результате этого частно-государственные партнёрства позволят расширить объёмы выпусков, развить рыночную инфраструктуру и обеспечить ликвидность для СДР. The resulting public-private partnerships would enhance issuance, the development of market infrastructure, and liquidity provision for the SDR.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!