Примеры употребления "Венецианского" в русском с переводом "venice"

<>
Переводы: все36 venice29 venetian7
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира. In the fall of 2001 the Parisian Comedie Francaise staged a brilliant production of Shakespeare's Merchant of Venice.
Нашла художника на венецианском берегу. Found the artist on venice beach.
“Не все то злато, что блестит» - Уильям Шекспир, «Венецианский купец» “All that glisters is not gold; Often you have heard that told.” - William Shakespeare, The Merchant of Venice
Вот здесь протоклетки откладывают известняк конкретно вокруг венецианских фундаментов, превращая их, по существу, в камень. And so here the protocells are depositing their limestone very specifically, around the foundations of Venice, effectively petrifying it.
В окончательном докладе Венецианской комиссии подчеркивается явный дисбаланс между ветвями власти, который способен привести к серьезному кризису. The final report of the Venice Commission clearly states that the different branches are still unbalanced, which could become the source of a serious crisis.
Венецианская комиссия высказалась по этому поводу дипломатично, но четко: «Комиссия, тем не менее, считает желательным дополнительно укрепить власть парламента. As the Venice Commission diplomatically but clearly underlined in its conclusion: The Commission considers nevertheless that it would be desirable to further strengthen the powers of Parliament.
Правительство Украины заявило, что оно представит закон в Совет Европы, позволив Венецианской комиссии определить, соответствует ли она стандартам СЕ. The Ukrainian government has said that it will submit the law to the Council of Europe, allowing the Venice Commission to determine whether it meets CoE standards.
Устанавливая трехлетний испытательный срок, она, по мнению Венецианской комиссии и ряда других международных правовых организаций, ставит под угрозу независимость судей. By introducing a three-year probationary period, the new version threatens the independence of judges, as the Venice Commission and other international legal authorities have said.
Правительственное законодательство, нацеленное на реформирование Конституционного Суда Польши, было осуждено самим Судом и европейской контрольной комиссией по демократии, так называемой Венецианской комиссией. Government legislation aimed at reforming Poland’s Constitutional Court has been condemned by the Court itself and the European democracy watchdog, the Venice Commission.
Независимо от оценки Венецианской комиссии, реакция соседей Украины остается серьезной проблемой, поскольку она представляет собой вопиющую попытку манипулировать внутренней украинской политикой посредством запугивания. Regardless of the Venice Commission’s assessment, the response from Ukraine’s neighbors remains a serious problem, as it represents a flagrant effort to manipulate internal Ukrainian policy through intimidation.
Хотя НОВАТЭК финансировал самые разные культурные мероприятия, в том числе, российский павильон на Венецианской биеннале в 2009 году, фонд «Виктория» это персональный проект Михельсона. Although Novatek has funded various cultural activities, including the Russian Pavilion at the Venice Biennale in 2009, the Victoria foundation is Mikhelson’s personal project.
Теперь становится ясно, что правительство Грузии обратилось в Венецианскую комиссию не за практическими рекомендациями и не потому, что оно действительно хотело улучшить проект конституции. It is now clear that the government of Georgia involved the Venice Commission neither because it looked for practical recommendations nor because it desired to advance and improve the constitution.
До оттоманской оккупации в 1571 году Кипр находился под управлением Венецианской Республики, а до этого под управлением франкской семьи Лузиньянов в течение более трех столетий. Before the Ottoman occupation of 1571 Cyprus was under the rule of the Republic of Venice and before that by the Frankish Lusignians for more than three centuries.
Венецианская комиссия отвергает присутствующую в существующем законопроекте идею о создании органа, который бы отвечал за выбор судей и в который входили бы президент, Парламент и Министерство юстиции. The Venice Commission rejects the idea in the existing bill of designing a body in charge of the judges’ selection composed of the president, parliament, and the ministry of justice.
По мнению Венецианской комиссии, высший антикоррупционный суд имеет явные признаки специализированного суда, а не специального и не чрезвычайного, и поэтому он не подвергает опасности единство судебной системы. According to the Venice Commission, a high anticorruption court has the clear characteristics of a specialized court, rather than a special or extraordinary court, and thus does not jeopardize the unity of the judiciary.
Нужны годы для усовершенствования технологии и наблюдения за её эффектами, перед тем, как мы будем готовы протестировать её в каждом отдельном случае на наиболее повреждённых и уязвимых венецианских зданиях. It's going to take years of tuning and monitoring this technology in order for us to become ready to test it out in a case-by-case basis on the most damaged and stressed buildings within the city of Venice.
Фактически конституция только усиливает исполнительную власть за счет законодательной, а не ослабляет ее. Именно поэтому Венецианская комиссия (консультативный орган Совета Европы по конституционным вопросам) рекомендовала «проверить и пересмотреть» положения конституции, относящиеся к вотуму недоверия. Indeed, under the new draft, the executive power is strengthened rather than weakened at the expense of the legislature, something Europe’s Venice Commission (the Council of Europe’s advisory body on constitutional matters) recognized when it commented that the constitution’s provisions for no confidence votes must be “reconsidered and revised.”
Такие организации как Transparency International, Центр противодействия коррупции (Anti-Corruption Action Center) и Венецианская комиссия (Venice Commission) четко объяснили, почему идея о создании палат не будет работать, и почему она способна подорвать антикоррупционную реформу на Украине. Transparency International, the Anti-Corruption Action Center, and the Venice Commission have clearly explained why the chambers idea will not work and why it has the potential to undermine anticorruption reform in Ukraine.
Макаскилл, обращаясь к шотландскому парламенту в защиту своего решения, воздержался от цитирования наиболее известной речи о милосердии в английском языке - речи Порции в "Венецианском купце" Шекспира - однако слова Порции могли бы хорошо отразить суть его выступления. MacAskill, in a statement to the Scottish Parliament defending his decision, refrained from quoting from the best-known speech on mercy in the English language - that of Portia in Shakespeare's The Merchant of Venice - but Portia's words would have fitted the core of his statement.
Проблема сертификации полиции по-прежнему остро стоит перед властями Боснии и Герцеговины, которые запросили провести обзор процессуальных норм, применимых к некоторым категориям дел, после вынесения заключения Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия) в октябре 2005 года. Police certification remains an issue of concern for the Bosnia and Herzegovina authorities, who requested to review the process of certain categories of cases following the opinion of the Economic Commission for Democracy through Law (Venice Commission) of October 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!