Примеры употребления "ВМО Восточное" в русском

<>
Это аналитическое исследование было подготовлено ВМО при финансовой и технической поддержке со стороны ЮНЕП, Межправительственной океанографической комиссии (МОК) ЮНЕСКО и Международного совета научных союзов. This analysis was prepared by WMO, with financial and technical support from UNEP, the Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO and the International Council for Science.
Восточное партнерство развивалось вплоть до саммита в Вильнюсе в ноябре 2013-го, где Армения, Грузия и Украина вели переговоры об ассоциации, в том числе о полноценной свободной торговле. The Eastern Partnership advanced until the Vilnius Eastern Partnership summit in November 2013, as Armenia, Georgia, Moldova, and Ukraine negotiated association agreements, including deep and comprehensive free trade agreements.
На Совещании также присутствовали представители Всемирной метеорологической организации (ВМО), секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). It was also attended by representatives of the World Meteorological Organization (WMO), the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the European Environment Agency (EEA), and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD).
В 2009 году суть общей декларации между шестью странами Восточного партнерства (Армения, Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Молдавия и Украина) звучала так: «Восточное партнерство будет основываться на принципах международного права и фундаментальных ценностях, среди которых демократия, верховенство права, уважение прав человека и основных свобод, а также принципах рыночной экономики, устойчивого развития и хорошего управления». In 2009, the essence of the joint declaration between the six members of the Eastern Partnership, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and Ukraine, was “that the Eastern Partnership will be based on commitments to the principles of international law and to fundamental values, including democracy, the rule of law, and the respect for human rights and fundamental freedoms, as well as to, market economy, sustainable development, and good governance.”
На совещании также присутствовали представители Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), ВМО, Объединенного исследовательского центра (ОИЦ) Европейской комиссии и ГНЗ, а также центров ЕМЕП, Метеорологического синтезирующего центра- Восток (МСЦ-В), Метеорологического синтезирующего центра- Запад (МСЦ-З), Координационного химического центра (КХЦ) и Центра по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО). Representatives from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), WMO, the European Commission's Joint Research Centre (JRC), and GEO, as well as from the EMEP centres, the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E), the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W), the Chemical Coordinating Centre (CCC) and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) also attended.
«Россия это большая, современная страна и многообещающий рынок на котором можно работать, - сказала Кристина Тихонова, возглавляющая восточное направление Nokia Siemens. “Russia is a big, modern country and a promising market to work in,” said Kristina Tikhonova, head of Nokia Siemens’s eastern operations.
организациям, имеющим один комитет (МОТ, ЮНИДО, ВПС, ВОИС, ВМО и МАГАТЭ), сохранить единый комитет, но в полном объеме внедрить методику, изложенную в рекомендации 1, в отношении его организации и методов работы и с этой целью, в случае необходимости, расширить круг его ведения и укрепить его полномочия по всем вопросам надзора, исключая сугубо технические области; For the organizations with a single committee (ILO, UNIDO, UPU, WIPO, WMO and IAEA), maintain the single committee, but fully embody the modus operandi in Recommendation 1 in respect of its organization and working methods, and for that purpose, broaden, when necessary, its terms of reference and enhance its authority regarding all oversight matters excluding purely technical areas;
Хотя обе страны входят в программу ЕС «Восточное партнерство», Москва полна решимости не допустить превращение этой аморфной ассоциации в нечто более осмысленное. Although both countries are part of the EU's Eastern Partnership program, Moscow is determined to prevent that loose association from turning into anything more meaningful.
Поэтому программа работы на 2006 год включает обзор систем управления во Всемирной метеорологической организации (ВМО) и Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а также последующий доклад об обзоре системы управления в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). The programme of work for 2006 therefore included management reviews in the World Meteorological Organization (WMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO), as well as a follow-up report on a management review of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR).
Сближение с Россией было частью плана Орбана под названием «Восточное открытие», реализацию которого он начал после победы на выборах и который был направлен на снижение зависимости Венгрии от проблемной экономики Евросоюза. Rapprochement with Russia was part of Orban’s “eastern opening,” which followed his 2010 election victory and aims at reducing Hungary’s reliance on the ailing EU economy.
Всеобъемлющий обзор административной и управленческой деятельности в ВМО будет проведен в 2006 году, и доклад по этому обзору станет еще одним документом в серии таких докладов, подготовленных Группой в последние годы. The comprehensive review of administration and management at WMO will be conducted in 2006, adding to the series of such reports that the Unit has undertaken in recent years.
Путин имел в виду «крещение Руси», когда киевский князь Владимир принял восточное православие и заставил принять его свой народ. Putin was referring to the “Baptism of the 'Rus,'" in which Vladimir, the Prince of Kyiv, was baptized into Eastern Orthodoxy and enforced the conversion of his people.
Положение усугубляется отсутствием у Управления возможности обмениваться нужными данными: его членство во Всемирной метеорологической организации (ВМО) в последние 10 лет приостановлено, поскольку у него нет доступа к твердой валюте, необходимой для выплаты ежегодных взносов, поэтому оно не может обмениваться полезными данными в своей области. The situation is exacerbated by the Authority's inability to exchange relevant data: its membership of the World Meteorological Organization (WMO) has been suspended for the past 10 years because it has not had access to the hard currency necessary to pay its annual dues and is therefore denied the exchange of data usual in the field.
А поскольку Азия испытывает энергетический голод и меньше Западной Европы боится попасть в зависимость от России, Москва пытается перенаправить экспорт энергоресурсов на восточное направление, начиная с нефти, а затем переходя к газу. Because Asia is hungry for energy supplies and is less fearful than Western Europe of a reliance on Russia, Moscow is attempting to shift its energy exports eastward, first with oil and then with natural gas.
ВМО разрабатывает также стратегию увязывания передовых знаний об изменении климата и экстремальных погодных условиях и стратегий климатической адаптации и уменьшения опасности бедствий. WMO is also developing a strategy for linking the latest knowledge of climate change and extremes with climate adaptation and disaster risk reduction strategies.
Евросоюз уже это признал, создав в 2009 году программу «Восточное партнерство» в попытке укрепить сотрудничество с бывшими советскими республиками - Арменией, Азербайджаном, Белоруссией, Грузией, Молдавией и Украиной. The EU has already recognized this, creating the Eastern Partnership in 2009 in an effort to reach out to Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine – all former members of the Soviet Union.
Хотя как общее правило вариант единовременной выплаты применяется в случае поездок воздушным транспортом, инспектор отметил, что он используется и в случае поездок в автомобиле в связи с положенным сотрудникам отпуском на родину в 7 из 12 изученных специализированных учреждений (ФАО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ВОЗ и ВМО) и в МПП. Although in general the lump sum option is applied for travel by air, the Inspector noted that it was also available for travel by car in the exercise of the staff member's entitlement to home leave in 7 of the 12 specialized agencies surveyed (FAO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, WHO and WMO) and at WFP.
10 сентября Обама направился из Овального кабинете в восточное крыло Белого дома, где была установлена трибуна. On Sept. 10, Obama strode from the Oval Office to a lectern placed in the East Room of the White House.
Круг партнеров по КСГН, включающий членов КЕОС и таких ассоциированных членов, как ФАО, МСНО, МОК, ЮНЕП, ВМО и МГУФ, поддержал продолжение работы созданной в рамках КЕОС Группы по борьбе со стихийными бедствиями в области обеспечения готовности к стихийным бед-ствиям и ликвидации их последствий, а также выразил поддержку тесному взаимодействию между секретариатом МСУОСБ и Управлением по во-просам космического пространства в этой области. The IGOS partnership, including CEOS members and associate members such as FAO, ICSU, IOC, UNEP, WMO and IGFA, endorsed the Disaster Management Group, established under CEOS, to continue its work on disaster management and supported the close interaction with the secretariat for ISDR and the Office for Outer Space Affairs on the subject matter.
Во вторник Путин отдал приказ о взаимодействии ракетного крейсера «Москва» с французским авианосцем «Шарль де Голль», который в настоящее время направляется в восточное Средиземноморье, чтобы начать авиаудары по «Исламскому государству». On Tuesday, Putin ordered the Russian missile cruiser Moskva to work with the French aircraft carrier Charles de Gaulle, which is currently en route to the eastern Mediterranean to begin flying strikes against the Islamic State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!