Примеры употребления "В надлежащих случаях" в русском

<>
Рекламодатель должен обеспечить полное соответствие условий сторонних разработчиков и/или получить от них разрешение в надлежащих случаях. Advertiser must be wholly compliant with third party's terms and/or have third-party approval where applicable.
Но дипломаты и военное руководство должны быть одинаково готовы сделать шаг назад в надлежащих случаях, регулировать взаимодействие и использовать доступные рычаги – даже рискуя вызвать гнев своих зарубежных коллег. But diplomats and military brass alike should be willing to take a step back when appropriate, condition their interactions, and make use of available leverage – even at the risk of a counterpart’s wrath.
принятие процедур или правил, позволяющих представителям широкой общественности получать, в надлежащих случаях, информацию об организации, функционировании и процессах принятия решений публичной администрации и, с должным учетом соображений защиты частной жизни и личных данных, о решениях и юридических актах, затрагивающих интересы широкой общественности; Adopting procedures or regulations allowing members of the general public to obtain, where appropriate, information on the organization, functioning and decision-making processes of its public administration and, with due regard for the protection of privacy and personal data, on decisions and legal acts that concern members of the public;
настоятельно призывает государства безотлагательно осуществить, в надлежащих случаях, всеобъемлющие законодательные и судебные реформы в соответствии с нормами международного права в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов сексуального насилия, и обеспечения того, чтобы жертвы имели доступ к органам правосудия, чтобы на протяжении всего судебного процесса с ними обращались достойно и чтобы они были защищены и получали компенсацию за их страдания; Urges States to undertake comprehensive legal and judicial reforms, as appropriate, in conformity with international law, without delay and with a view to bringing perpetrators of sexual violence in conflicts to justice and to ensuring that survivors have access to justice, are treated with dignity throughout the justice process and are protected and receive redress for their suffering;
В той же резолюции Генеральная Ассамблея выразила также свою заинтересованность продолжать совершенствование других докладов с целью повышения их сжатости и практической направленности, с выделением в них критических направлений, требующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи, и, в надлежащих случаях, с вынесением конкретных рекомендаций. In the same resolution, the General Assembly also stated its interest in the continued improvement of other reports to make them more concise and action-oriented, by highlighting the critical areas requiring action by the General Assembly and, as appropriate, by making specific recommendations.
Одиннадцать лет спустя, 21 сентября 2001 года, Генеральная конференция приняла на ее сорок пятой очередной сессии резолюцию, в которой она просила государства, отправляющие радиоактивные материалы, предоставлять в надлежащих случаях соответствующим государствам, по их требованию, гарантии того, что национальные правила государства-отправителя учитывают Правила перевозки Агентства, и предоставлять им соответствующую информацию относительно отправки таких материалов. Eleven years later, on 21 September 2001, the General Conference, at its forty-fifth regular session, adopted a resolution inviting States that engage in the shipment of radioactive materials to provide assurances, as appropriate, to concerned States upon their request that the national regulations of the shipping State take into account the Agency's transport regulations and to provide the concerned States with relevant information relating to shipment of such materials.
Организациям системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям, а также Всемирной торговой организации, другим международным и региональным межправительственным органам, парламентам и гражданскому обществу, включая частный сектор и НПО, профсоюзам и другим заинтересованным сторонам предлагается поддерживать усилия правительств и в надлежащих случаях самим разрабатывать дополняющие эти усилия программы для обеспечения полного и эффективного осуществления Платформы действий. Organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions, as well as the World Trade Organization, other international and regional intergovernmental bodies, parliaments and civil society, including the private sector and NGOs, trade unions and other stakeholders, are called upon to support government efforts and, where appropriate, develop complementary programmes of their own to achieve full and effective implementation of the Platform for Action.
право собственности на топливо незамедлительно передается принимающей стране; возвращение топлива (или, в надлежащих случаях, продуктов переработки) не предусматривается. Ownership of fuel is immediately transferred to the host country; no return of fuel (or reprocessing products, if appropriate) is foreseen.
В надлежащих случаях и с учетом конкретных условий должны и впредь использоваться такие механизмы, как долговые свопы. Where appropriate, on a case-by-case, basis, mechanisms such as debt swap should continue to be used.
действуя в национальных правовых рамках с соблюдением применимого международного права, рассмотреть вопрос о возможности всестороннего применения в отношении правонарушителей механизмов наркологического лечения и ухода, в частности организации лечения в качестве альтернативы лишению свободы, в надлежащих случаях; Working within their legal frameworks and in compliance with applicable international law, consider allowing the full implementation of drug dependence treatment and care options for offenders, in particular, when appropriate, providing treatment as an alternative to incarceration;
обмен с другими Государствами-участниками информацией о конкретных средствах и методах, применяемых в рамках коррупционной практики, включая, в надлежащих случаях, маршруты и средства транспорта, а также использование поддельных удостоверений личности, измененных или поддельных документов или других средств сокрытия их деятельности; “(e) To exchange information with other States Parties on specific means and methods used to engage in corrupt practices, including, where applicable, routes and conveyances and the use of false identities, altered or false documents or other means of concealing such activities;
В ответ на обеспокоенность Комитета, о которой говорится выше, Комитет был информирован о том, что статьи, включаемые в раздел расходов «Другие разные услуги», будут четче определены и будут относиться, в надлежащих случаях, к другим категориям расходов, таким, как «Помещения и объекты инфраструктуры». In response to the Committee's concerns, as expressed above, the Committee was informed that items included under the object of expenditure “Other miscellaneous services” will be more clearly defined and attributed to other object classes such as facilities and infrastructure, as appropriate.
защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности детей-жертв и принятия в соответствии с национальным законодательством мер, с целью избежать нежелательного распространения информации, которая могла бы привести к установлению личности детей-жертв; Protecting, as appropriate, the privacy and identity of child victims and taking measures in accordance with national law to avoid the inappropriate dissemination of information that could lead to the identification of child victims;
Предлагаемый сотрудник по вопросам управления информацией (сотрудник по вопросам ведения документации) на должности класса С-2 будет выполнять основные профессиональные обязанности, связанные с передачей и получением документов, осуществлением политики хранения документов и в надлежащих случаях каталогизацией, сохранением и получением документации (в бумажном и электронном виде) от миротворческих миссий. The proposed Information Management Officer (Records Manager) at the P-2 level will carry out core professional activities related to the transfer, receipt, application of retention policy, and, as appropriate cataloguing, preserving, and making available records (paper and electronic) from peacekeeping missions.
Совет уполномочил АМИСОМ принимать в надлежащих случаях все необходимые меры для выполнения мандата, изложенного в резолюции 1772 (2007), и подчеркнул, в частности, что Миссия может принимать все необходимые меры для обеспечения охраны ключевых объектов инфраструктуры и для содействия созданию условий безопасности, необходимых для доставки гуманитарной помощи. The Council authorized AMISOM to take all necessary measures, as appropriate, to carry out the mandate set out in resolution 1772 (2007), and underlined in particular that the Mission could take all necessary measures to provide security for key infrastructure and to contribute to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance.
постановляет далее, что рабочая группа проводит свои заседания в ходе сессий Конференции, в надлежащих случаях, и, по крайней мере, одно межсессионное совещание начиная с 2008 года; Further decides that the working group shall meet during the sessions of the Conference of the States Parties, as appropriate, and shall hold at least one intersessional meeting, starting in 2008;
по повышению осведомленности, особенно посредством специальной подготовки, работников системы уголовного правосудия и, в надлежащих случаях, других лиц в отношении потребностей жертв торговли людьми и в отношении важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others, as appropriate, of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting that crime by, inter alia:
Важной особенностью этих семинаров-практикумов была подготовка материалов с учетом особых условий в государствах региона и их потребностей, зачастую с уделением основного внимания вопросам представления докладов и оказания помощи, а также, в надлежащих случаях, определению других проблем выполнения резолюции, помимо представления докладов. An important feature of those workshops was the tailoring of presentations to the special circumstances and requirements of the participating States, with a focus often on reporting and assistance, but also on seeking to identify issues of implementation beyond reporting, where applicable.
При рассмотрении предложенной Генеральным секретарем сметы для ВСООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет принял во внимание рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Временных сил, и в надлежащих случаях высказывает по ним конкретные замечания. In considering the proposals of the Secretary-General for UNIFIL, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Interim Force and made specific comments thereon, where relevant.
В перечисленных выше резолюциях Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах Совет призывает все соответствующие стороны конкретно включать вопросы, касающиеся защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, во все мирные процессы и мирные соглашения, в том числе предусматривая, в надлежащих случаях, положения об освобождении и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и группами. The Security Council resolutions on children and armed conflict cited above call on all parties concerned to ensure that the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict are specifically integrated into all peace processes and peace agreements, including, where appropriate, provisions relating to the release and reintegration of children associated with armed forces or armed groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!