Примеры употребления "ziehen" в немецком с переводом "извлекать"

<>
und ein paar Lehren daraus ziehen. как проходит этот процесс, и извлечём из этого урок.
Man kann hieraus einige Lehren ziehen. Из этого можно извлечь пару уроков.
Daraus ist sicher eine Lehre zu ziehen. Конечно, из этого нужно извлечь урок.
Wir sollten die richtigen Lehren aus Kenia ziehen: Давайте извлечем правильные уроки из Кении:
Welche Lehren könnten wir aus der Geschichte ziehen? Какие уроки мы можем извлечь из истории?
Aus dieser Wahl sind besonders viele Lehren zu ziehen. Эти выборы особенно богаты извлеченными уроками.
Es gilt, eine Lehre aus all dem zu ziehen. Из этого следует извлечь урок.
Man kann aus dieser traurigen Episode drei Lehren ziehen. Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
Welche Lehren können wir ein Jahrzehnt später daraus ziehen? Какие уроки можно извлечь из этого десятилетие спустя?
Und schließlich sind da die Erwägungen, welche Lehren man daraus ziehen soll. И, в заключение, проходит рассмотрение того, какие уроки должны быть из нее извлечены.
China und die USA können aus den Stärken und Schwächen beider Systeme wichtige Lehren ziehen. Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах.
Wenn man versteht, was falsch gelaufen ist, lassen sich daraus wichtige Lehren für die Zukunft ziehen. Понимание того, что было сделано неправильно, позволяет нам извлечь важные уроки на будущее.
Es ist nicht zu spät, aus den Missgeschicken des A. Q. Khan eine Lehre zu ziehen. Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К.
Die Geschichte wiederholt sich zwar niemals vollständig, aber trotzdem müssen wir aus dieser Episode unsere Lehren ziehen. История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Die politischen Führer der Europäischen Union sind gerade zusammengekommen, um Lehren aus den gescheiterten Referenden zum Verfassungsvertrag zu ziehen. Лидеры Европейского Союза только что встретились друг с другом, чтобы извлечь уроки из неудавшихся референдумов по Конституционному договору.
Die Kernindustrie wird ihre Lehren ebenso aus diesem Unfall ziehen, wie sie dies nach den beiden vorausgegangenen getan hatte. Ядерная отрасль извлечет уроки из этой аварии, как извлекла из двух предыдущих.
Es gilt also vorsichtig zu sein, Lehren aus den Erfahrungen kleiner Länder zu ziehen, die einige sehr spezielle Eigenschaften aufweisen. Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики.
Sind darin Lehren enthalten, welche die Länder Zentral- und Osteuropas bei ihrer Vorbereitung auf den Eintritt in die EU ziehen können? Могут ли извлечь какой-нибудь урок из этого страны Центральной и Восточной Европы, собравшиеся присоединиться к Евросоюзу?
Selbst Schwedens oppositionelle Sozialisten - ein Jahrhundert lang die dominierende Partei ihres Landes - haben es nicht geschafft, aus der Krise Gewinn zu ziehen. Даже утратившие власть шведские социалисты, остававшиеся доминирующей партией на протяжении столетия, не смогли извлечь выгоду из кризиса.
Er war kein Mitglied der politischen Klasse, und aufgrund dessen hat niemand daran gedacht, irgendeinen Vorteil aus dem Erfolg Olechowskis zu ziehen. Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!