<>
Для соответствий не найдено
Man kann hieraus einige Lehren ziehen. Из этого можно извлечь пару уроков.
Wir ziehen nächsten Monat um. Мы переезжаем в следующем месяце.
Dies zu tun würde auch andere Vorteile nach sich ziehen. Таким образом, можно будет получить и другую выгоду.
Aber man kann sich entweder hinter der Geschichte verschanzen oder daraus seine Lehren ziehen und sich weiterentwickeln. Но можно либо застрять в истории, либо извлечь из неё уроки и двигаться дальше.
Natürlich sollte kein Kind in den Krieg ziehen. Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну.
Es nützt nichts, an Pflanzen zu ziehen, damit sie schneller wachsen. если тянуть растения вверх, расти быстрее они не станут;
Selbstverständlich ziehen die meisten Steuern hohe "Zusatzlasten" nach sich: Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя":
Was ist, wenn die angebliche Marionette beginnt, die Fäden zu ziehen? Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки?
Ich kann sie alle aktivieren, und Sie können sie nun durch den Himmel ziehen sehen. И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу.
Oder Sie ziehen sie hoch in die gewünschte Position. или потянуть кверху, до нужного уровня.
Sie ziehen vom Norden in den Süden, vom Süden in den Norden, vom Süden in den Süden oder vom Norden in den Norden. Они перемещаются с севера на юг, с юга на север, с юга на юг и с севера на север.
Dieser würde eine Reihe von unmittelbaren und langfristigeren Schritten nach sich ziehen. Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
In der Kolonialzeit war es offizieller Zweck imperialer Macht, aus den verwalteten Kolonien Reichtum zu ziehen. В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Die Verwendung des Begriffs "Sklaverei" in Bezug auf etwas, das Tieren angetan wird, ist dabei besonders bedeutsam, denn bisher wurde vorausgesetzt, dass Tiere zu Recht unsere Sklaven sind, die wir nach eigenem Ermessen nutzen können - sei es, um unsere Fuhrwerke zu ziehen, in der Forschung für Modelle menschlicher Erkrankungen eingesetzt zu werden oder die Eier, Milch oder das Fleisch zu produzieren, die wir essen. Использование термина "рабство" в отношение чего-то, что неправильно делать с животными, имеет особое значение, так как до сих пор предполагалось, что животные по праву являются нашими рабами, которых мы можем использовать по своему усмотрению, заставляя везти наши повозки, делая подопытными образцами для исследования человеческих болезней или используя для производства яиц, молока или мяса для нашей пищи.
und ein paar Lehren daraus ziehen. как проходит этот процесс, и извлечём из этого урок.
Einige meiner Bewohner werden auch dorthin ziehen. Некоторые мои граждане также переедут в этот город.
Konsum und Investitionen gehen zurück Ausländische Investoren ziehen sich zurück. сокращается потребление и инвестиции, иностранные инвесторы уходят с рынка, ужесточаются условия для получения банковских ссуд и т.д.
Ohne eine groß angelegte, globale Initiative, bei der alle Länder an einem Strang ziehen, werden wir nie ein Zeitalter des nachhaltigen Wohlstands einläuten. Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении.
Wie können wir jetzt in eine noch größere Schlacht ziehen?" Как мы можем идти на большую войну?"
So ziehen sich Banken, Kreditnehmer und Regierungen in einem Teufelskreis gegenseitig in die Tiefe. В результате банки, заемщики и правительства затягивают друг друга в своего рода порочный круг, тянущий вниз.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее