Примеры употребления "zeigte" в немецком с переводом "проявлять"

<>
Die Kommission zeigte Wohlwollen und Verständnis, schob das Problem am Ende jedoch den nationalen Regierungen zu. Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств.
Gleichzeitig spickt die Tea Party, die in ihren Anfängen keinerlei Neigung zu rassistischer Sprache oder Ikonographie zeigte, ihre Botschaften immer mehr mit Demagogie. Таким образом, Чайная партия, которая изначально не проявляла никакого интереса к расистской риторике или иконографии, всё чаще вставляет такую демагогию в свои послания.
Bush zeigte in der Mitte seines Lebens emotionale Intelligenz, als er seine Alkoholprobleme überwand und den Mut bewies, auf unpopulären politischen Maßnahmen zu beharren. Буш продемонстрировал свой эмоциональный интеллект в среднем возрасте тем, что смог справиться с проблемой алкоголизма и в проявлении мужественной настойчивости в проведении непопулярной политики.
Er ließ nach 1995 nach, im Wesentlichen, weil die russischen Separatisten gespalten waren und Moskau angesichts des separatistischen Drucks in Tschetschenien wenig Neigung zeigte, sie zu unterstützen. Они затихли после 1995 года, во многом благодаря тому, что русские сепаратисты были разделены и Россия под сепаратистским давлением в Чечне не проявила явного намерения их поддержать.
Sogar als Sánchez de Lozada auf den Straßen von La Paz als amerikanischer Lakai aus dem Amt gejagt wurde, zeigte die Regierung Bush keinerlei Interesse oder Unterstützung. Даже когда Санчес де Лосада подвергся преследованиям как "американский лакей", администрация Буша не проявила ни малейшего интереса к его судьбе и не оказала ему поддержку.
MacAskill hat zugegeben, dass Megrahi selbst kein Mitleid zeigte, weist aber zu Recht darauf hin, dass das allein kein Grund ist, ihm in seinen letzten Tagen Mitleid zu versagen. Макаскилл признает, что Меграхи сам не проявил сострадания, но правильно указывает на то, что только этот факт не является причиной для отказа ему в сострадании в его последние дни.
Weil er Interesse gezeigt hat. Благодаря тому, что он проявил интерес к моим способностям.
Zu zeigen, was Mumm ist. Или проявить твердость характера,
Doch bisher haben sie keinen wirklichen Veränderungswillen gezeigt. Но, пока что, они не проявили никакого реального желания провести изменения.
Nun, wenn wir Emotionen empfinden, zeigen wir sie. Когда у человека есть эмоции, он их проявляет.
Arabische Diplomaten zeigen ebenfalls wenig Anzeichen von Optimismus. Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Wir möchten Ihnen für das von Ihnen gezeigte Interesse danken Мы хотели бы выразить Вам благодарность за проявленный интерес к нашей фирме
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen. что для их проявления надо создавать условия.
Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie. Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen. что для их проявления надо создавать условия.
Die meisten dieser Männer zeigten ein pathologisches Verhalten gegenüber Frauen. Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам.
Ihr möchtet diese Freundlichkeit zurückgeben, die alle Lebewesen euch gezeigt haben. Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа.
Manche Regierungschefs zeigen separatistische Tendenzen, die ihre Wähler beunruhigen und frustrieren. Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей.
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!