Примеры употребления "stellt sich" в немецком

<>
F. stellt sich auf die Seite des Kriminellen. Ф. становится на сторону преступника.
Aber die Menschen werden tatsächlich, so stellt sich heraus, immer klüger. Но на самом деле, люди, оказывается, становятся все умнее.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind. Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Es stellt sich heraus, dass Kinder es lieben wenn ein Charakter real wird und ihre Welt betritt. Оказывается, детям нравится, когда персонаж становится реальным и приходит в их мир.
Aber bei Nahem betrachtet stellt sich oft heraus, dass diese "technokratischen" Lösungen oft eine ideologische Grundlage haben, keine wirtschaftliche. Но если внимательнее присмотреться к некоторым из таких "технократических" предложений, становится ясно, что в основе многих из них чаще лежит идеология, чем экономическая наука.
Bei näherer Betrachtung stellt sich jedoch heraus, dass dies größtenteils aufgrund der wirtschaftlichen Leistung der letzten zwanzig Jahre passierte. Но при более внимательном изучении ситуации становится ясно, что связано это по большей части с функционированием индийской экономики в последние два десятилетия.
Es stellt sich jetzt heraus, dass Roboter in der Tat zu einem wirklich interessanten neuen wissenschaftlichen Werkzeug werden, um menschliches Verhalten zu verstehen. Оказывается, что роботы действительно становятся очень интересным научным инструментом в изучении человеческого поведения.
Leider stellt sich zunehmend klar heraus, dass einige EU-Mitglieder am Rande und viele der neuen Mitglieder vorhaben, den Vertragsentwurf zu überarbeiten, weil sie fürchten, er gehe bei der politischen Integration zu weit. К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции.
Diese Frage stellt sich immer dringender, wenn wirtschaftlich starke Nationen - als auch viele Übergangs- und Entwicklungsländer - bestrebt sind, die stabilen Wertpapiermärkte zu schaffen, die zur Steigerung von Investitionen, Produktivität und Wachstum notwendig sind. Этот вопрос становится все более актуальным, по мере того как богатые страны - а также многие страны с развивающейся экономикой и экономикой переходного периода - стараются создать здоровые рынки ценных бумаг, необходимые для повышения уровня капиталовложений, производительности и экономического роста.
F. stellt sich auf die Seite des Kriminellen. Ф. становится на сторону преступника.
Und an dieser Stelle wird die Geschichte von BMI relevant. и вот здесь история BMI становится значимой.
Aber die Menschen werden tatsächlich, so stellt sich heraus, immer klüger. Но на самом деле, люди, оказывается, становятся все умнее.
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der Autos mit Windkraftanlagen betrieben werden. Вы видите мир, где машины становятся как ветрогенераторы.
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der Autos mit Windkraftanlagen betrieben werden. Вы видите мир, где машины становятся как ветрогенераторы.
Die Iraner stellten überdies eine Ende der Blockade des israelisch-arabischen Friedensprozesses in Aussicht. Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Außerdem stellten wir fest, je mehr sich die Leute verändern, desto besser ging es ihnen. Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся.
Und drittens, die Idee, dass Maschinen biologischer und komplexer werden ist an dieser Stelle ein Klischee. И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind. Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Es stellt sich heraus, dass Kinder es lieben wenn ein Charakter real wird und ihre Welt betritt. Оказывается, детям нравится, когда персонаж становится реальным и приходит в их мир.
Diese Zahl wird von der Anzahl an Pappbechern, die wir jeden Tag verwenden, noch in den Schatten gestellt. И так, это число становится крохотным по сравнению с числом бумажных стаканчиков используемых нами повседневно,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!