Примеры употребления "stark" в немецком с переводом "укреплять"

<>
In Ländern mit stark aufgewerteten Währungen sind Unternehmen (und übrigens auch Gewerkschaften) mit einem plötzlichen und massiven Verlust der Wettbewerbsfähigkeit konfrontiert. В странах, в которых наблюдалось укрепление валюты, компании (и профсоюзы, поскольку это касалось и их) резко и внезапно теряли свою конкурентоспособность.
Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großes Übereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker für weltweite Finanzstabilität zu verfestigen. Саудовская Аравия, с ее текущими рекой нефтедолларами, могла бы использовать крупную сделку для укрепления имиджа страны как одной из важнейших опор мировой финансовой стабильности.
Eine Kette ist nur so stark wie ihr schwächstes Glied, und somit scheint es sinnlos zu sein, bei der Finanzberatung auf eine Stärkung der demokratischen Kettenglieder hinzuarbeiten, wenn die republikanischen Glieder nicht nur schwach sind, sondern fehlen. Цепь является крепкой до тех пор, пока не попадется слабое звено, и кажется бессмысленным работать над тем, чтобы укрепить демократические звенья цепи финансовых советов, когда республиканские звенья не просто являются слабыми, а вообще отсутствуют.
Wenn die Marktliquidität so stark abnimmt wie zur Zeit, verstärken Verkaufsentscheidungen und Bewertungen, die auf dem so genannten "Mark-to-Market Accounting", also der Marktwertbilanzierung beruhen, die Abwärtsspirale, indem sie zu weiteren erzwungenen Verkäufen führen, die wiederum den Verfall der Mark-to-Market-Preise verstärken. Когда ликвидности на рынке становится недостаточно, как в настоящее время, коммерческие решения и оценки, основанные на учете в текущих ценах, укрепляют нисходящую спираль, вызывая дальнейшие вынужденные распродажи, которые увеличивают падение текущих цен.
Abrüstung muss die Sicherheit stärken. Разоружение должно укреплять безопасность.
Wirtschaftsinstitutionen müssen aufgebaut, wieder hergestellt und gestärkt werden. Нужно построить, восстановить и укрепить экономические учреждения.
Beide Versäumnisse haben terroristische Gruppen in Pakistan gestärkt. Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки.
Dies wiederum würde das russisch-iranische Bündnis stärken. Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс.
Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken. Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
Das sollte das Vertrauen in die UNO stärken. Это должно укрепить веру в ООН.
Panik ist sehr gut, das stärkt die Sehnen. Паника довольно полезна, она укрепляет мускулатуру.
Unsere Fähigkeit, schnelle Reaktionstruppen einzusetzen, muss auch gestärkt werden. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
Paradoxerweise wird die Wahl von Rowhani ihre politische Position stärken. Как ни парадоксально, выборы Роухани укрепят их политическую хватку.
Die EU kann dazu beitragen, indem sie ihre Verteidigungsplanung stärkt. ЕС может помочь путем укрепления оборонного планирования.
Diese Investitionen würden wiederum den privaten Sektor und das Wirtschaftswachstum stärken. Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
Durch die Ausübung seiner demokratischen Rechte hat das Europäische Parlament Europa gestärkt. Настояв на своей демократической привилегии, Европейский парламент тем самым укрепил Европу.
Statt die sozialen Institutionen zu stärken, schwächte man sie durch dieses Desinteresse. Такое пренебрежение не только не укрепило социальные институты, но еще больше ослабило их.
Wir brauchen eine Übereinkunft, die das Kyoto-Protokoll erweitert, vertieft und stärkt. Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
Im gegenwärtigen globalen Umfeld werden die Argumente für einen starken Euro immer offenkundiger. При сложившейся сегодня в мире ситуации задача укрепления евро становится всё более необходимой.
Damit stärken sie unsere Demokratien auf eine Weise, wie nur sie es können. Такими действиями они укрепляют демократию в наших странах таким образом, каким сделать это способны только они.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!