Примеры употребления "stück von tschechow" в немецком

<>
Wenn aber der Intendant in diesem Gebäude den "Kirschgarten" von Tschechow aufführen und Menschen, aus einem Brunnen auf die Bühne klettern lassen wollte, dann holten sie einfach einen Bagger und gruben ein Loch. В этом здании, когда художественный директор хотел показать вишнёвый сад и хотел, чтобы люди появлялись из колодца на сцене, они ввозили экскаватор и просто выкапывали яму.
Was er wirklich wollte, war ein Stück von Vermeer. Он очень хотел что-то, написанное Вермеером.
Dieses Bild ist für mich wie aus einem Stück von Shakespear, mit einem Mann, umgeben von verschiedenen Einflüssen, verzweifelt auf der Suche, sich an etwas Wahren in sich selbst festzuhalten, in Mitten von großem Leid, welches er selber erschaffen hat. Это фото, как по мне, походит на отрывок из шекспировской пьесы, где человек, раздираемый различными силами, отчаянно пытается удержать что-то истинное в себе, путем великих страданий, которые он себе обеспечил.
Hören zu, verstehen und sind bewegt von einem Stück von Chopin. внимательно слушали и были глубоко тронуты Шопеном.
Es gibt da ein Stück von einem Komponisten, einem amerikanischen Komponisten namens John Cage. Вот пьеса, написанная композитором, американским композитором Джоном Кейджем.
Und wir wollen euch ein kleines Stück von einem der einflussreichsten Komponisten Amerikas vorspielen. И мы хотим сыграть вам небольшую пьесу одного из самых значительных композиторов Америки,
Aber es könnte auch ein Stück von Becket sein mit der Skyline von Dallas im Hintergrund. Но он может также поставить Беккета с видами Далласа позади.
Das ist ein Stück von mehrjährigem Eis, es ist 12 Jahre alt. Это часть многолетнего льда, ему 12 лет.
Diese Heroinabhängigen in der Entgiftung in Pakistan erinnerten mich an Figuren in einem Stück von Beckett: Эти героиновые наркоманы в клинике в Пакистане напомнили мне фигуры в пьесах Беккета:
Und so repräsentiiert jede dieser Linien irgendein Signal, dass wir aus einem Stück von einem Protein herausbekommen haben. Итак, каждая из этих линий представляет собой сигнал, который мы получаем из фрагмента белка.
Wenn das Spiel nicht durch die erwähnten total unnötigen Fehler geschmälert würde, hätten wir mit dem Brustton der Überzeugung behaupten können, dass The Run das beste Stück von NFS in den letzten Jahren ist. Если бы игра избежала явно ненужных ошибок, мы могли бы искренне сказать, что Побег - лучшая часть NFS за последние несколько лет.
Das bedeutet, dass sich längerfristig alle um ein Stück von einem Kuchen schlagen, der kleiner ist, als er es ohne die Energierationierung gewesen wäre. Это означает, что в долгосрочной перспективе каждый будет соперничать за кусок пирога, который меньше, чем был бы без нормирования энергии.
Diese Lehrmeinung ist allerdings schwer zu verdauen - viel schwerer jedenfalls als ein weiteres Stück Kuchen, von dem man weiß, dass es einem nicht gut tut. Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben. Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Sprache ist ein Stück sozialer Technologie, um den Nutzen von Kooperation zu erhöhen - um Vereinbarungen zu erzielen, Verträge auszuhandeln und um unsere Tätigkeiten zu koordinieren. Язык - это часть социальной технологии, которая усиливает преимущества сотрудничества - достижение соглашений, заключение сделок и координацию действий.
Wir in den USA benutzen zwei Millionen Stück davon alle fünf Minuten, hier visualisiert von TED-Teilnehmer Chris Jordan der den Massenkonsum kunstvoll dokumentiert hat, was hier im Detail noch deutlicher wird. Каждые пять минут мы в Соединенных Штатах используем два миллиона бутылок, здесь изображены TED-ведущим Крисом Джорданом, кто артистично задокументировал массовое потребление и показывает детали в близком плане.
Sie können ein kleines Stück Nordamerika hier oben sehen, und einen Hauch von Australien da unten. Наверху можно увидеть небольшую часть Северной Америки и кусочек Австралии там внизу.
Als Erinnerung an ein bis heute auf gewisse Weise lebendiges Stück Geschichte und als Beweis dessen, wie überzogen doch die Vorstellungen von den allmächtigen und allwissenden Geheimdiensten sind, ist er jedoch ausreichend. Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах.
Sie sind immernoch auf einem Stück Eis, Sie haben immernoch Sonnenlicht und Sie können weiterleben, während sie von einem Platz zum anderen reisen. ты всё еще на куске льда, у тебя всё еще есть солнечный свет, и ты можешь выжить, перебираясь с одного места на другое.
Das andere Gebiet, welches ein Stück weit unsere Abhängigkeit vom Öl und unseren erhöhten Konsum unterstützt ist der Golf von Mexiko, der nicht Teil des Moratoriums ist. Другое место, которое поддерживает нашу зависимость от нефти и наше растущее потребление, это Мексиканский залив, который не подпадает под моратории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!