Примеры употребления "sich zusammen reißen" в немецком

<>
Noch hat das französische Volk Zeit, sich zusammenzureißen - und die Meinungsumfragen deuten an, dass es beginnt, dies zu tun. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Der Weltraum zieht sich zusammen und dehnt sich aus, während sie aus diesen Schwarzen Löchern hervorströmt und auf das Universum einhämmert. Пространство сжимается и растягивается, освобождаясь из этих черных дыр, колеблющихся во вселенной.
Aber an irgendeinem Punkt schlossen sie sich zusammen, um größeres Wild zu jagen. Но в какой-то момент они объединились в группы, чтобы охотиться за добычей большего размера.
Und sie fanden sich zusammen, um das Problem aufzuspüren und es zu lösen. И они пришли, чтобы помочь найти причину проблемы и устранить ее.
Ich möchte Sie alle einladen, dieses Spiel mit jungen Leuten zu teilen, überall auf der Welt, vor allem in Entwicklungsgebieten, die davon profitieren, sich zusammen ihre eigenen sozialen Unternehmungen vorzustellen, um die Welt zu retten. Я хочу пригласить всех вас, пожалуйста, расскажите молодым людям об этой игре, где угодно в мире, особенно в развивающихся странах, тем, кто может получить пользу от объединения для того, чтобы начать представлять свои собственные социальные организации для спасения мира.
Wenn das Geräusch zu pulsieren beginnt und sich zusammen zieht, können unsere Physiker feststellen wann ein Photon emitiert wird. Когда звук начинает пульсировать и сжиматься, физики могут определить, когда будет эмитирован фотон.
Also begannen die Anwälte mit all ihrem Mut sich zusammen aufzulehnen und ein System zu organisieren, in dessen Rahmen sie Fälle vertreten konnten. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Sie fällt so leicht in sich zusammen, aber habe keine Angst die Zunge rauszustrecken und sie zu schmecken. Его так легко раскрошить, но не надо бояться высунуть свой язык и попробывать его на вкус.
Ich hatte das Gefühl, dass meine zwei heimlichen Leidenschaften, Poesie und Theater, sich zusammen getan hatten, ein Baby hatten, ein Baby, das ich unbedingt kennenlernen wollte. Мне казалось, что две мои тайные страсти, поэзия и театр, сошлись, родили ребенка, ребенка, которого я хотела поближе узнать.
Als das im Fernsehen lief, fiel der Wert ihrer Kunst in sich zusammen. Когда это показали по телевидению, стоимость её работ упала до нуля.
Sie schlossen sich zusammen, und zusammen schafften sie letztendlich auch den Beweis. Они соединили усилия, и вместе им удалось получить доказательство.
Aber alles fügte sich zusammen. все вдруг воссияло.
Einige von ihnen waren ehemalige Lehrer, oder vemeindliche Lehrer, sie schlossen sich zusammen mit lokalen Designern und Schriftstellern, und nahmen die Idee selbstständig auf und machten ihr eigenes Ding. Многие из них были в прошлом учителями или собирались быть учителями, поэтому они объединились со многими местными дизайнерами, местными писателями и развили эту идею самостоятельно, сделали свой центр.
Also, Homegirls und Hinterwäldler rauften sich zusammen und und wir verstehen vollkommen, das es genau das ist, worauf es ankommt. Так что мы, деревенские парни и девчата, всё поняли, и полностью разобрались, что к чему.
Und dieser Stent faltet sich zusammen mittels eines Origami-Musters, basierend auf einem Model namens "Wasserbomben-Grundform". И этот стент складывается по шаблону оригами, основанному на модели называемой водная бомбочка.
Wenn man die Kette schüttelt, faltet sie sich zusammen zu einer Konfiguration, die man einprogrammiert hat - in diesem Fall eine Spirale oder in diesem Fall zwei nebeneinander liegende Quadrate. Поэтому когда вы трясете цепь, он сворачивается в ту конфигурацию, которую вы запрограммировали - в этом случае в спираль, или в этом - два куба рядом друг с другом.
Doch plötzlich bricht das System in sich zusammen, die Schaffung von Werten wird zur Zerstörung, und die Paralleluniversen kollidieren. Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются.
Dank der Weltmeisterschaft ist man ein Weltbürger, der sich zusammen mit Milliarden anderen an einem Schauspiel auf "Planet Fußball" erfreut. Благодаря чемпионату мира по футболу, каждый человек является гражданином мира, наслаждаясь зрелищем вместе с миллиардом других людей на "планете футбола".
Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen. Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком.
Und dann stürzte alles in sich zusammen. А потом всё это обернулось крахом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!