Примеры употребления "sich wünschen" в немецком

<>
Wie würden Sie ihn sich wünschen?" у идеального игрока, чего бы вы хотели от него?"
Es erscheint diesen Eltern unrealistisch zu glauben, dass das Kind sie liebt, wie die meisten es sich wünschen. Будет ли нереалистичным с их стороны надеяться или верить, что этот ребенок любит их, как некоторые, а скорее большинство, хотели бы верить?
Geben wir der anderen Partei eine Chance, auch wenn ihre Politik nicht gerade dem entspricht, was Konservative sich wünschen. Давайте дадим шанс другой партии, даже если ее политика не совсем соответствует традиционным ожиданиям.
Und in diesem Raum können Sie alles haben, alles was Sie sich wünschen, aber Sie können dort nichts sehen. В этой комнате вы можете взять всё, что угодно, всё, что хотите, но вы ничего не видите.
Die Dinge bewegen sich weniger schnell, als sie es sich wünschen, oder überhaupt nicht - und zwar aufgrund von Umständen, die sie nicht steuern können. События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Sie müssen außerdem in der Lage sein, die Zukunft und die Art von Gesellschaft, deren Aufstieg aus der Asche der Revolution Maos sie sich wünschen, frei zu diskutieren. Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Sie werden dann gezwungen sein, öffentliche und ausdrückliche Entscheidungen über die Art von Europa zu treffen, die sie sich wünschen, und das wird zu Unstimmigkeiten mit ihren Nachbarn führen. После этого они вынуждены будут сделать публичный и однозначный выбор относительно того, какую Европу они желают иметь, и это вконец рассорит их со своими соседями.
Aber wenn die USA nicht in der Lage waren, Pakistan in die Lösung des Afghanistan-Konflikts einzubeziehen, gibt dieser Fehlschlag lediglich Amerikas Weigerung wieder, den Pakistanis zu geben, was sie sich wünschen: Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели:
Selbst Länder mit engen historischen Beziehungen zu Frankreich - wie Rumänien - bieten Frankreich die Stirn, weil Chirac und seine Kollegen ihnen nicht jene Art von "europäischem Reflex" bieten, die sie sich wünschen und die sie brauchen. И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются.
Aber abgesehen von Iran haben alle wichtigen Akteure in der Region - Saudi-Arabien und die anderen Anrainerstaaten am Persischen Golf, die Türkei und beide Seiten in Ägypten - viele Gründe, sich zu wünschen, dass dieser Traum wahr wird. Но, за исключением Ирана, у всех основных игроков региона - Саудовской Аравии и дружественных ей стран Персидского залива, Турции, а также у обеих противоборствующих сторон в Египте - есть множество причин желать воплощения этих мечтаний в жизнь.
Und du wirst Ihnen alle Nährstoffe, die sie sich nur wünschen könnten ohne Anstrengung ihrerseits anbieten. И вы снабжаете их всеми питательными веществами без усилий с их стороны.
Wer würde sich nicht wünschen, in einer Meritokratie zu leben? Кто не желает жить при меритократической форме правления?
Man müsste meinen Großvater nicht haben, obwohl man sich das wohl wünschen würde. Мой дед вам не нужен, хотя и зря.
Wenn ich jeden von Ihnen fragen würde, wie Sie sich Ihren Kaffee wünschen, wüßten Sie eine Antwort? Например, если я спрошу всех вас, каким бы вы хотели кофе, знаете, чтобы вы сказали?
Wer würde sich jemals eines wünschen? Кто бы мог пожелать себе такого?
Das sagen die Leute immer, wenn man sie fragt, wie sie sich ihren Kaffee wünschen. Люди всегда так отвечают, если спросить, каким они хотят кофе.
Und sie wird sich möglicherweise wünschen, Hongkong niemals übernommen zu haben. В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга.
Statt sich einfach nur zu wünschen, der Dollar würde nicht mehr fallen, müssen die europäischen Regierungen Schritte unternehmen, die die Inlandsnachfrage ankurbeln, um damit Umsatz- und Arbeitsplatzverlusten entgegenzuwirken, die andernfalls eine Begleiterscheinung eines wettbewerbsfähigeren Dollars wären. Вместо того чтобы просто хотеть, чтобы доллар перестал падать, европейским правительствам необходимо предпринять конкретные шаги по стимулированию внутреннего спроса для того, чтобы он заменил собой снижение продаж и потерю рабочих мест, которые, в противном случае, будут сопровождать рост конкурентоспособности доллара.
Das lässt sich nicht nur mit den Wünschen der amerikanischen Öffentlichkeit vereinbaren - Umfragen zeigen, dass zwei Drittel der Amerikaner multilateralen Maßnahmen gegenüber unilateralen den Vorzug geben - es hat auch praktische Bedeutung. Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях.
Und dies auch der Grund, warum sich heute so viele von ihnen wünschen, sie hätten damals im Jahr 2000 einen anderen Kandidaten gehabt, dem sie ihre Stimme hätten geben können. И именно поэтому столь многие из них сегодня жалеют, что на выборах в 2000 году у них не было другого кандидата.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!