Примеры употребления "sich umdenken" в немецком

<>
Der alle zwei Jahre erscheinende Report on the World Social Situation (RWSS 2010) der Vereinten Nationen, der diesmal den Titel Rethinking Poverty trägt, spricht sich in überzeugender Weise für ein Umdenken bei den Bemühungen zur Armutsmessung und Armutsbekämpfung aus. Доклад ООН о Социальной ситуации в мире, представляемый каждые два года, ( RWSS 2010), названный "Переосмысление бедности", дает все основания для того, чтобы заново продумать усилия по снижению нищеты и бедности.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber wenn wir umdenken, dann glaube ich, dass wir tatsächlich Städte erschaffen können, die nicht nur keine Abgase ausstoßen, sondern auch unendlich vielfältig sind. Но если мы поменяем наш подход, я считаю, тогда мы можем построить города не только с нулевыми выхлопами, но и с неограниченными возможностями.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und weil sich das Bewusstsein zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde ein Umdenken nicht nur möglich, sondern auch unvermeidlich. Эти фотографии стали частью нашего коллективного сознания, и, по мере развития этого сознания и превращения его в общую сознательность, перемены стали не просто возможны, но неизбежны.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Wir müssen die Amerikaner zum Umdenken bringen. Нам нужно убедить народ Америки.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Außerdem müssen wir die Rolle der Regierung umdenken, damit die Schutzmaßnahmen dezentralisiert werden können, damit Schutzmaßnahmen nicht von der Arbeit von NROs abhängig sind, oder von Ministerien, und von den Gemeinden geschaffen werden können, wie es auf den Philippinen und an einigen anderen Orten der Fall ist. Во-вторых, необходимо реформировать систему управления, чтобы усилия по сохранению можно было бы децентрализировать, чтобы усилия по сохранению не зависили от гражданских организаций или от правительственных агентов, и создавались местными общинами, как это происходит на Филлипинах и некоторых других местах.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Ich möchte einen sachlichen, auf Beweisen beruhenden, ich möchte sagen anwaltlichen Fall über das Umdenken, wie wir unsere Geschäfte führen, vortragen. Речь расчётливую, обоснованную речь, достойную, я бы сказал, юриста, речь на тему переоценки нашего метода управления бизнесом.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Wie kann man ein Umdenken erreichen? Как можно поменять свои взгляды?
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Dennoch werden jene New Yorker, die ihre Immobilieninvestitionen absichern wollen, bis zu einem gewissen Grad umdenken müssen, wenn es darum geht, Futureskontrakte zu verkaufen, in denen ein Preisverfall bereits einkalkuliert ist. Однако жителям Нью-Йорка, стремящимся застраховать свои собственные инвестиции в недвижимость от финансовых потерь, придется смириться с тем, что в случае продажи фьючерсных контрактов цена на них будет ниже.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Ein solches Umdenken wird wahrscheinlich dann einkehren, wenn wir die zukünftigen Marktpreise tatsächlich kennen. По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Die so genannte "Chicagoer Schule" hat ihren auf rationalen Erwartungen beruhenden Ansatz massiv verteidigt und dem Ansinnen, wonach ein Umdenken nötig sei, eine Absage erteilt. Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!