Примеры употребления "sich bekunden" в немецком

<>
Die viele Länder umfassende Koalition zur Bekämpfung des Terrorismus ist eine Art, diese Solidarität zu bekunden. Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
Nachdem Xi und Wang ihre Verärgerung öffentlich bekundet haben, was selten vorkommt, wird inzwischen mehr darüber spekuliert denn je. После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
Zumindest was das Klima angeht, haben sich die Beziehungen seit den US-Präsidentschaftswahlen tatsächlich verändert, und beide Seiten haben ihren guten Willen bekundet. Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли.
Zumindest was das Klima angeht, haben sich die Beziehungen seit den US-Präsidentschaftswahlen tatsächlich verändert, und beide Seiten haben ihren guten Willen bekundet. Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли.
Dafür gibt es keinen überzeugenderen Beweis als die beispiellosen Menschenmassen, die sich zusammengefunden haben, um friedlich ihre Solidarität mit den Richtern zu bekunden. И не может быть доказательства более непреодолимого, чем беспрецедентное количество людей, мирно вышедших на улицы для демонстрации солидарности с судьями.
Das hilft mir, zu verstehen, warum viele Menschen Mühe bekunden, sich als Führungspersonen zu sehen. Это помогает мне понять, почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера.
Eine ist, das zu sehen, was unmittelbar vor einem liegt und darüber zu sprechen, es zu bekunden. Первое - это умение видеть то, что находится прямо перед тобой, говорить об этом и заявлять об этом.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Seit dem Monat Oktober ist ein Manifest im Umlauf, das von prominenten Persönlichkeiten der Palliativpflege wie Dr. Balfour Mount und Dr. Bernard Lapointe unterzeichnet wurde, um ihren Widerspruch zu einer derartigen Initiative zu bekunden. Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Statt ihr Verständnis für die Notwendigkeit Israels sich zu verteidigen zu bekunden, sollte die Regierung Bush sich eindeutig gegen die Attentate Israels und die kollektiven Bestrafungen stellen, zu denen nunmehr das Entwurzeln jahrzehntealter Olivenbäume und die Zerstörung achtstöckiger Gebäude zählen. Вместо того, чтобы заявлять о том, что они понимают, что израильтяне должны защищать себя, администрация Буша должна занять четкую позицию против израильских убийств и коллективных наказаний, которые в настоящее время включают в себя выкорчевывание десятилетиями растущих оливковых деревьев и разрушение восьмиэтажных зданий.
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Somit ist es nicht schwarzseherisch, laut und deutlich Besorgnis über den Erhalt des Gemeinschaftsgedankens zu bekunden, an dem sich Europa in den vergangenen fünfzig Jahren erfreuen konnte. Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Stellen Sie sich dieses Gerät vor. Так что представьте себе это устройство
Die herrschenden Generäle des Landes werden aus dem vermeintlichen demokratischen Prozess, im Zuge dessen die Menschen eigentlich ihren Willen bekunden sollen, eine Farce der Meinungsfreiheit machen, in der die Menschen voll Angst und ohne Hoffnung zur Wahl gehen. Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды.
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen, wird's interessant. Но если присмотреться, то все гораздо тоньше.
Das bedeutet, dass die arabischen Regierungen, angeführt von Ägypten und Jordanien, aber unter Einbezug Saudi-Arabiens und anderer Mitglieder der Arabischen Liga, öffentlich ihre Bereitschaft bekunden müssen, einen Frieden zu unterstützen, der auf der Koexistenz mit Israel beruht. Это означает, что правительства арабских стран во главе с Египтом и Иорданией, а также включая Саудовскую Аравию и других членов Лиги арабских государств, должны публично заявить о своей готовности поддержать мир, основанный на сосуществовании с Израилем.
Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus. Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Golubchuks Kinder bekunden, dass ihr Vater mit ihnen kommuniziert. Дети Голубчука утверждают, что он с ними взаимодействует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!