Примеры употребления "sich beklagen" в немецком

<>
Nun begegnen mir bei Interviews mit Mitarbeitern von McDonald's ständig Menschen, die sich beklagen, dass sie mit diesem Lohn auskommen und manchmal sogar ihre Kinder ernähren müssen. Сейчас же я постоянно наталкиваюсь на интервью с работниками "Макдоналдсов", которые жалуются, что должны жить на эту зарплату и иногда даже кормить на нее детей.
Andere kämpfen weiterhin - indem sie eine außerordentliche Aktionärsversammlungen einberufen, sich bei der Regierung beklagen, oder möglicherweise klagen. Другие борются - созывая чрезвычайные собрания акционеров, жалуясь правительству, возможно, судясь.
Man kann sich darüber beklagen, dass Umverteilung und Industriepolitik ökonomisch ineffizient waren, aber nicht, dass sie unpopulär gewesen wären. Можно жаловаться на то, что перераспределение и промышленная политика были экономически неэффективными, но не на то, что они не были популярными.
Die USA wollen die volle EU-Mitgliedschaft für die Türkei langjähriges NATO-Mitglied und enger amerikanischer Verbündeter während sich die Europäer über die innenpolitische Rolle des türkischen Militärs beklagen. Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил.
Zumal Amerika stark davon profitiert, dass China US-Staatsanleihen kauft, ist es schwer verständlich, warum die US-Regierung und der Kongress sich so sehr über das bilaterale Leistungsbilanzdefizit beklagen. Учитывая то, что Америка получает огромную выгоду от приобретения Китаем государственных ценных бумаг США, трудно понять, почему правительство и Конгресс США постоянно так сильно жалуются на двусторонний дефицит по текущим операциям.
Handelsökonomen, die sich über unbedeutende Fälle von Protektionismus beklagen, klingen wie Kinder, die wegen eines Spielzeugs jammern, das bei einem Erdbeben kaputt gegangen ist, das Tausende von Opfern gefordert hat. Экономисты, которые жалуются на незначительные случаи протекционизма, воспринимаются как дети, ноющие по поводу сломанной игрушки вскоре после землетрясения, в котором погибли тысячи людей.
Aber niemand hat das Recht, sich über die "Hochzins- und Aufwertungspolitik" der Zentralbank zu beklagen, wenn die Finanzpolitik zu lasch bleibt, um ohne Gefahr für die Preisstabilität die Zinsen zu senken. Но никто не имеет право жаловаться по поводу политики "высоких процентных ставок и завышенного валютного курса" центрального банка, когда фискальная политика остается слишком расслабленной для того, чтобы понизить процентные ставки, не рискуя при этом стабильностью цен.
- "Ich kann mich nicht beklagen." - "Жаловаться нельзя".
Die Liebe der Soldaten gehe durch den Magen, erklärte er, und beklagte, dass seine eigenen Truppen seit sieben Jahren nicht in der Lage seien, ihre Ausrüstung zu erneuern oder sich dringend benötigte Munition zu beschaffen. Чтобы солдаты сражались, нужно их кормить, сказал он, и пожаловался, что его собственные силы в течение последних семи лет не могут обновить свою боевую технику или получить крайне нужные боеприпасы.
Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte. Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Die Liebe der Soldaten gehe durch den Magen, erklärte er, und beklagte, dass seine eigenen Truppen seit sieben Jahren nicht in der Lage seien, ihre Ausrüstung zu erneuern oder sich dringend benötigte Munition zu beschaffen. Чтобы солдаты сражались, нужно их кормить, сказал он, и пожаловался, что его собственные силы в течение последних семи лет не могут обновить свою боевую технику или получить крайне нужные боеприпасы.
Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte. Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Das Essen war schrecklich, aber ich habe mich nicht beklagt. Еда была ужасная, но я не жаловался.
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte. Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte. Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Viele beklagen, dass heute etwas Vergleichbares stattfindet, wenn auch in geringerem Umfang. Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Wir wollen mehr, erwarten mehr und beklagen uns lauter, wenn wir sie nicht bekommen. Мы хотим большего, ожидаем большего и жалуемся громче, если мы это не получаем.
Wir wollen mehr, erwarten mehr und beklagen uns lauter, wenn wir sie nicht bekommen. Мы хотим большего, ожидаем большего и жалуемся громче, если мы это не получаем.
Diese Wählerschichten beklagen sich auch über zunehmende Verbrechensraten und eine Verschlechterung der Lebensqualität in den Städten. Эти избиратели также жалуются на преступность, ухудшающиеся условия жизни в городах и т.д.
Diese Wählerschichten beklagen sich auch über zunehmende Verbrechensraten und eine Verschlechterung der Lebensqualität in den Städten. Эти избиратели также жалуются на преступность, ухудшающиеся условия жизни в городах и т.д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!