Примеры употребления "sich auf hochtouren arbeiten" в немецком

<>
Und der einzige Weg, der mich in dieses eiskalte Wasser springen und einen Kilometer weit schwimmen lässt, ist, meinen iPod zu hören und mich dabei auf Hochtouren zu bringen. И единственный вариант как мне заставить себя нырнуть в эту невероятно холодную воду и проплыть километр - это начать слушать мой айпод и хорошенько взбодрить себя
Jetzt bringen wir die Erde ganz dicht heran, bis auf etwa 30 km, und sehen, wie sie sich auf einer perfekten Umlaufbahn um das Schwarze Loch bewegt. Итак, поместив эту Землю совсем близко - всего в 30 км - мы заметим, что она прекрасно вращается вокруг черной дыры.
Während all die Brüder damit beschäftigt waren, 24 Stunden am Tag auf Hochtouren zu laufen, hätte eine Schwester vielleicht den Eisberg gesichtet. Пока все братья были заняты работой 24 часа в сутки, семь дней в неделю, возможно, сестра заметила бы айсберг,
Dabei konzentrieren sie sich auf die Funktionalität. И они концентрируются на функциях.
Während die offiziell gesteuerte Propaganda auf Hochtouren läuft, verleiht eine wachsende Zahl rational denkender Beobachter ihrer Sorge Ausdruck, dass oberflächliche Zerrbilder den Interessen Thailands nicht dienlich sind. Хотя официальная "подача информации" сейчас в полном разгаре, все большее число вдумчивых аналитиков выражают обеспокоенность тем, что услужливые карикатуры не служат интересам Таиланда.
Sie beziehen sich auf die Bewegungen, während sie die ökologischen Nischen des Gefälles als "Fäden" instrumentalisieren. Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают экологические ниши на склоне, как "нити."
Die Energie und das Engagement Indiens im Hinblick auf seine Verteidigungsausgaben müssten auf Europa abfärben, weil die europäische Rhetorik hinsichtlich seiner strategischen Rolle auf der Welt noch immer auf Hochtouren läuft. Ту энергию и приверженность к оборонным расходам, которую представляет Индия, нужно влить в Европу, потому что европейская риторика о ее глобальной стратегической роли остается в разгаре.
Sich auf Führungsstil, Diplomatie und institutionelle Gestaltung zu konzentrieren hilft auch dabei, Missefolge bei der Friedensschließung oder der Friedenseinhaltung zu erklären. Пристальное внимание к понятиям лидерства, дипломатии и институционального дизайна также помогает объяснить неудачи попыток прийти к перемирию или обеспечить его долговечность.
Nun, da die Stimmen der Wahlen vom Dezember im Irak ausgezählt sind, werden die Versuche eine neue Regierung zu bilden auf Hochtouren laufen. Теперь, когда подсчет голосов на декабрьских выборах в Ираке завершен, попытки сформировать новое правительство значительно активизировались.
Er leidet, als ob er sich auf jüdische Weise amüsiert, wie man sagt. Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски.
sie zentrieren sich auf eine ausgedehntere Struktur. они центрированы на какой-то более растянутой структуре.
Und Institutionen werden immer mehr unter Druck geraten und je starrer sie verwaltet werden und je mehr sie sich auf Informationen von Monopolen verlassen, je größer wird der Druck sein. А организации будут подвергаться все большему давлению и чем жестче будет их управление и выше зависимость от информационных монополий, тем больше будет давление.
Sie lösen sich auf dem Weg nach oben auf, die Bilder sind also sehr wichtig für die Wissenschaft. Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки.
Also, von einem Standpunkt von Wert und Werten aus gesehen, was Unternehmen tun können, ist sich auf viele verschiedene Arten einzubringen. Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами.
Sie lassen jeden einzelnen seinen eigenen Prozess der Kollegenkontrolle entwickeln, so dass man sich auf die Inhalte konzentrieren kann, die man für wirklich wichtig hält. и, грубо говоря, они позволяют любому человеку разработать собственный механизм рецензирования, чтобы можно было сосредоточится на контенте в репозитории, который кажется им действительно важным.
Wenn dieser nämlich beschädigt wird, verlieren diese Personen die Fähigkeit, sich auf Buba-Kiki einzulassen. потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики,
Und dann fokussiert man sich auf diese Person. Еще мы сосредотачиваемся на этом человеке.
Darum ist es kein Zufall, dass es zu einer großen Blüte von Innovation kam, als England sich auf Tee und Kaffee umstellte. И поэтому неудивительно, что появилось множество новаторских идей, с тех пор, как Англия перешла на чай и кофе.
24 Stunden jeden Tag, egal wie beschäftigt sie sind oder gestresst durch ihre Arbeit, egal wohin die Kinder gefahren werden müssen, sie lassen alles liegen und stehen und konzentrieren sich auf ihren Gott, ihr soziales Netzwerk und dann, fest verdrahtet in ihre Religion, sind Spaziergänge in der freien Natur. Каждую неделю, в течение 24 часов, независимо от степени занятости, загруженности работой или необходимости отвезти куда-то ребёнка, они приостанавливают любую деятельность и сосредотачиваются на мыслях о Боге, на нитях, связующих их сообщество, а затем, как неотъемлемая часть их религии, следуют прогулки на природе.
Mitgefühl kommt ins Spiel, wenn Sie überraschend entdecken, dass Sie sich auf irgendeine Art verlieren: Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!