Примеры употребления "sich Purzelbäume schlagen" в немецком

<>
Zufall und Mensch werden in seinen flinken Bewegungen interagieren, tanzen und miteinander Purzelbäume schlagen. В его легких движениях человеческая воля и случай, кружась и играя, взаимодействуют друг с другом.
Aber es sollte auch nicht mit dem politischen Islamismus auf gleiche Stufe gestellt werden, der sich bemüht, daraus Kapital zu schlagen. Но его нельзя приравнивать к политическому исламизму, стремящемуся заработать на нём капитал.
Daraufhin haben sie Stamzellen einer Maus auf das Herz gesprüht, diese haben sich selbst organisiert und das Herz angefangen zu schlagen. они распылили клетки на сердце мыши прошел процесс самоорганизации клеток, и сердце пошло.
Bisher beschränkt sich die Wasserrechteverwaltung auf das Messen und die Reduzierung, daher schlagen wir vor, dass der nächste Schritt die Wiederherstellung ist. До сегодняшего дня, надзор за использованием воды заключался лишь в измерении и уменьшении, мы же предлагаем перейти к следующему этапу - - восстановлению.
Die überparteiliche Haushaltsprüfungsbehörde Congressional Budget Office (CBO) schätzt, dass sich der Plan des Finanzausschusses des Senats von heute bis 2019 mit ungefähr 800 Milliarden Dollar zu Buche schlagen würde. Независимое Бюджетное управление Конгресса подсчитало, что план финансового комитета сената в промежутке между нынешним и 2019-м годом обойдется в 800 миллиардов долларов.
Die Kommission ist daher dabei, sich als freundlicher Gerichtsstand für Unternehmen zu etablieren, die es nicht schaffen, ihre Wettbewerber auf dem Markt zu schlagen und die vor Gericht eine zweite Chance suchen. Таким образом, Комиссия утверждается в качестве дружелюбного места для рассмотрения дел для фирм, которые не могут преодолеть конкурентов на рынке и добиваются второго шанса в суде.
Man muss auch die Zersplitterung verhindern, die der Linken 2002 zum Verhängnis wurde, als sich keiner ihrer sechs Kandidaten für den zweiten Wahlgang qualifizierte und es Jacques Chirac überließ, der 19% der Stimmen im ersten Wahlgang erhalten hatte, - ein Rekordtief für einen endgültigen Gewinner - Jean-Marie Le Pen in der Stichwahl mit 82% der Stimmen zu schlagen. Необходимо также избежать разделения, которое обрекло левых в 2002 году, когда ни один из их шести кандидатов не вышел во второй раунд, предоставив Жаку Шираку, который набрал 19% голосов в первом раунде - низкий показатель для окончательного победителя - одержать победу над Жан-Мари Ле Пеном в последнем раунде с 82% голосов.
Die schlagen sich gegenseitig, oder? - Они колотят друг друга, правда?"
"Halten Sie die Vorderpfoten, quetschen Sie die Vorderpfoten, trampeln Sie auf seine Hinterpfoten, spritzen Sie ihm Zitronensaft ins Gesicht, schlagen Sie ihm mit einer aufgerollten Zeitung auf den Kopf, knien Sie sich auf seine Brust, legen Sie ihn auf den Rücken." "Схватите его за передние лапы, сдавьте ему передние лапы, наступите на его задние лапы, побрызгайте в морду лимонным соком, ударьте по голове скрученной газетой, дайте коленкой в грудь, кувыркните его".
In Zeiten schwerer wirtschaftlicher Not schlagen die politischen Entscheidungsträger auf der Suche nach Lösungen wild um sich, und einige Menschen verlieren das Vertrauen in das Wirtschaftssystem selbst. Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
Und während extreme Wetterereignisse wegen des Klimawandels zunehmen rechnen sie außerdem mit mehr Wellen, die über das sie einfassende Riff schlagen, die ihre Süßwasserversorgung verschmutzen werden. И в связи с тем, что увеличение числа погодных катаклизмов меняет климат, жители острова готовятся к тому, что еще большие волны обойдут береговые рифы и загрязнят источники пресной воды.
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
Alles was ich daher tun musste, war im Grunde etwas Garnelenpaste auf die Vorderseite der Wägezelle zu tun und sie schlagen das weg. Так что мне только потребовалось намазать немного раскрошенной креветки на поверхность датчика, и они по нему принимались стучать.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Das lässt mich schlagen meinen kleinen Bruder, eine Scharbe zertreten, kratzen meine Mutter. Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму.
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Das heißt den Ball ins Außenfeld schlagen, er kommt auf, er wird nicht gefangen, und wer den Ball versucht hat zur First Base zu werfen, hat es nicht rechtzeitig geschafft und der Läufer war in Sicherheit. Это означает, что мяч был послан за пределы поля, коснулся земли, не был пойман, или подающий не смог вовремя добежать на первую базу, и бегущий объявляется "в безопасности".
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter und Huga Menassei von Participle haben diese Idee der Partizipation aufgegriffen und in ihrem Manifesto mit dem Titel Beveridge 4.0 schlagen sie ein Rahmenwerk vor, um den Wohlfahrtsstaat neu zu erfinden. Хиллари Коттэм, Чарли Ледбеттер, и Хьюго Манассэ из компании "Participle" взяли эту идею коллективного участия и в своем манифесте, названном "Беверидж 4.0", предложили концепцию обновленной идеи социального государства.
Stellen Sie sich dieses Gerät vor. Так что представьте себе это устройство
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!