Примеры употребления "schmaleren" в немецком

<>
Man verbessert die Positionierung der Karosserien, damit man etwas enger beieinander fahren kann, auf etwas schmaleren Spuren und alle Verkehrsstaus auf Highways gehören der Vergangenheit an. выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками?
Das Wechselkurskriterium könnte später auf der Grundlage eines schmaleren Bandes eingeschätzt werden, wie die Europäische Kommission es vorschlägt, obwohl ein Schwankungslimit von 6% nach beiden Seiten des Leitkurses sinnvoller erscheint als eines von 2,25%. Критерий обменного курса может быть пересмотрен позднее относительно более узких пределов колебаний валютного курса, как предлагает Европейская Комиссия, хотя 6% предел колебаний по обе стороны от центрального паритета кажется более разумным, чем 2.25%.
Die Straße ist sehr schmal. Улица очень узкая.
"Es gibt einen schmalen Grat zwischen Klimawissenschaft und Klimamissionierung. "Грань между наукой о климате и "евангелизмом о климате" довольно тонкая.
Vereinbarungen, die dieses Recht einschränken oder darauf abzielen, es zu schmälern sind null und nichtig; Соглашения, которые ограничивают или стремятся ущемить это право, не будут иметь юридической силы;
Der Raum ist klein, irgendwie schmal. Комната маленькая и немного узкая.
Es ist eine sehr schmale Linie zwischen Erfolg und Niederlage. Я считаю, что между успехом и провалом - очень тонкая грань.
Was die Wechselkurse angeht, so ist ein schmales Schwankungsband zu vermeiden. Что касается обменного курса, здесь необходимо избегать установления узких пределов колебаний валютного курса.
Wenn ich die Lasche schmaler mache, dann brauche ich weniger Papier. Если я делаю соединения тоньше, то я могу использовать немного меньше бумаги.
Laut Stephen Szabo, Experte für US-Europäische Beziehungen, balanciert Berlin damit auf einem schmalen diplomatischen Grad. По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке.
Mache ich die Lasche so schmal wie möglich, so erreiche ich das Minimum des benötigten Papiers. Если я делаю соединение тонким, насколько это возможно, то я использую самый минимум требуемой бумаги.
Die ganze Welt in ihrer Gesamtheit ist eine sehr schmale Brücke, und die Hauptsache dabei ist - vor nichts Angst zu haben! Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!
Doch es ist nur ein schmaler Grat von einer geordneten Anpassung an sich wandelnde Marktbedingungen zu einer Überreaktion des Marktes. Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Der politische Pfad ist schmal, aber er könnte beschritten werden und die sich daraus ergebenden wirtschaftlichen und sozialen Vorteile wären sehr hoch. Путь политических решений узок, но он существует, и его обнаружение принесет очень высокий экономический и социальный эффект.
Doch wandeln diese Parteien auf der Suche nach einem neuen "Aussehen, Gefühl und einer neuen Identität", wie Cameron es nennt, auf einem schmalen Grat: И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию.
Airbus sagt, sein Rivale halte sich an ein Sitzkonzept aus den 1950ern, als der durchschnittliche Körperumfang des frisch getauften "Jet Set" schmaler war. Airbus утверждает, что ее конкурент придерживается концепции сидений 1950-х годов, когда средний обхват талии тех, кого недавно назвали "реактивной публикой", был уже.
Es ist ein schmaler Grat, der Mitgefühl von der "kreativen Zerstörung" trennt, die unerlässlich ist, um ein System nach einer Krise von seinen Auswüchsen zu befreien. И лишь тонкая черта отделяет его от "созидательного разрушения", что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей.
Mittel-Welt ist der schmale Ausschnitt der Wirklichkeit, den wir als normal beurteilen, im Gegensatz zur "Sonderbarkeit" des sehr Kleinen, sehr Großen und des sehr Schnellen. Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого.
Und dann, wenn ich diese gefaltete Form habe, die wir die Basis nennen, kann man die Beine schmaler machen, man kann sie biegen, man kann sie in die fertige Form bringen. И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой, вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их, вы можете довести их до финальной формы.
Trotzdem müssen die beiden Angeklagten in einem schmalen Käfig Platz nehmen, dessen Glaswand nur zwei kleine Öffnungen aufweist, durch die die Verteidiger mit ihren Mandanten kommunizieren können. Несмотря на это, двое подзащитных вынуждены сидеть в узкой застекленной клетке, в передней стенке которой проделаны две дырки - канал сообщения между ними и их адвокатами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!