Примеры употребления "schleifen aus dem vollen" в немецком

<>
Die erfolgreichsten Entwicklungsländer der Welt - jene in Ostasien - haben genau das getan, und zu den Erfahrungen, von denen andere profitieren können, zählen jene, die bei der Durchführung von industriepolitischen Maßnahmen zu einer Zeit gesammelt wurden, in der ihre Regierungen noch nicht über die Erfahrenheit verfügt haben, die sie heute besitzen und in Bezug auf Fähigkeiten und Kompetenzen noch nicht aus dem Vollen schöpfen konnten. Наиболее успешные развивающиеся страны мира - находящиеся в Восточной Азии - сделали именно это, и среди важных уроков находится анализ того, как они проводили промышленную политику в то время, когда их правительствам не хватало сегодняшнего опыта и глубины таланта.
Dort gilt es sicherzustellen, dass alle Kinder Zugang zu dem vollen Nutzen von Impfungen haben. Главная цель этого саммита - обеспечение для каждого ребенка на нашей планете доступа ко всем преимуществам, которые дает вакцинация.
Und ein Grund ist, dieser enorme Wärmespeicher erwärmt Grönland aus dem Norden. Одна из причин для беспокойства - это огромный теплопоглощающий бассейн, который нагревает Гренландию с севера.
Es wäre viel besser, sie gegen Eurobonds zu tauschen, gestützt von dem vollen Vertrauen und der Zuversicht aller Eurozonenländer. Было бы куда предпочтительней обменять их на еврооблигации, поддерживаемые полным доверием и кредитом всех стран еврозоны.
Die amerikanischer Schriftstellerin Alice Walker schrieb Folgendes über ihre Verwandten aus dem Süden, die in den Norden gezogen waren. Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север.
Doch vor dem Hintergrund neuer Erkenntnisse sieht es nun so aus, als würde selbst das dem vollen Wert von Impfungen nicht gerecht. Однако теперь, по мере появления все большего числа доказательств, вполне возможно, что даже эта цифра не отражает по-настоящему полной ценности вакцин.
So kam das meiste Fleisch in London aus dem Nordwesten an, aus Schottland und Wales. большинство мяса в Лондон поступало из северо-запада, из Шотландии и Уэльса.
die Schaffung einer einflussreichen politischen Ethik der Solidarität, in dem vollen Bewusstsein, dass es unterschiedliche Ansichten gibt und diese akzeptiert werden. создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно-таки разных точек зрения.
Und das nehme ich auch aus dem Thema dieser Konferenz: Вот, что я взял из темы этой конференции:
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind. Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления.
Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden. И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
Gurus aus dem Osten begannen nach Amerika zu kommen. Гуру с Востока начали стирать свои тоги на берегах Америки.
Ich finde, es ist ungefähr so wie das Vimalakirti - Sutra, ein antikes Werk aus dem alten Indien, in dem zu Beginn Buddha erscheint, und eine Menge Leute kommen, um ihn zu sehen, aus der größten Stadt der Gegend, Vaisali, und ihm eine Art edelsteinbesetzter Sonnenschirme darzubieten. Он был что-то вроде Вималакирти Сутры, древнего произведения из древней Индии, в котором сначала Будда появляется и целая куча людей из самого большого города в областе, г. Вайсали, приходит посмотреть на него и принести разные вышитые драгоценностями зонтики, как приношение ему.
Und all das war aus dem Nichts entstanden. И все это возникло из ничего.
Ich meine damit nicht, verschieben Sie es, ich meine, streichen Sie es aus dem Gedächtnis, es ist weg. Я имею в виду, не перенесите, а просто сотрите из памяти, его нет.
Sie können eine Software wie Google SketchUp nutzen, um Produkte aus dem Nichts heraus ganz einfach herzustellen. Можно использовать программное обеспечение, такое как Google SketchUp для создания изделий с нуля очень просто.
Ich fand einen Jungen aus dem örtlichen Waisenhaus, der an der Front umherwanderte. Я встретил мальчика из местного детского дома, он слонялся рядом с передовой.
Es ist ein Bild aus dem Jahr 1963 - der Blick auf die Sonnenfinsternis in den USA. но это 1963 год - наблюдение солнечного затмения в Соединенных Штатах.
Und als ich mein Bein aus dem Bett hob, griff sie nach meinen Krücken und reichte sie mir. Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Wir sind alle aus dem gleichen genetischen Holz geschnitzt. Мы все сотканы из одного генетического материала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!