Примеры употребления "offensten" в немецком

<>
Vietnams Gesamthandelsumsatz beträgt derzeit 160% des BIP, was es zu einer der offensten Volkswirtschaften der Welt macht. Общий товарооборот Вьетнама теперь составляет 160% от ВВП, что делает его одной из самых открытых экономик в мире.
Auch die USA sind mit ähnlichem Druck konfrontiert, obwohl wir eine der offensten Ökonomien der Welt sind. Подобные же тенденции наблюдаются и в США, несмотря на то, что наша экономика является одной из самых открытых в мире.
Obwohl Zhao kein Visionär war, kein Vaclav Havel oder Lech Walesa und nicht einmal ein Antikommunist, umfasste seine Agenda Mitte der 1980er Jahre die Bereiche Wirtschaft, Politik, Kultur, Medien und Gesellschaft und bahnte den Weg zu einer der offensten und intellektuell wertvollsten Perioden der chinesischen Geschichte. И хотя Чжао не был провидцем, Вацлавом Гавелом, Лехом Валенсой или даже антикоммунистом, его реформы в середине 1980-х затронули экономику, политику, культуру, СМИ и общество, и этот период стал одним из самых открытых и интеллектуально богатых в истории Китая.
Lass das Fenster nicht offen. Не оставляй окно открытым.
Putins Regime ist ganz offen zaristisch. Режим Путина открыто царский.
Offen gesagt, er irrt sich. Откровенно говоря, он неправ.
Lasst uns offen und ehrlich sein. Давайте будем откровенны и честны.
Die beste Verteidigung des offenen Handels, die der WTO zur Verfügung steht, ist eine gute Offensive. Лучшая защита ВТО свободной торговли состоит в хорошем нападении.
Haben Sie herzlichen Dank für Ihre offenen Worte Большое спасибо за Ваши искренние слова
Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht. Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью.
Goldman Sachs beispielsweise kaufte gezielt und ganz offen gefährdete Assets seines Global Equities Opportunity Fund. Например, "Голдман Сакс" публично скупил рискованные активы своего фонда "Global Equities Opportunity Fund".
Die Beziehungen zwischen den USA und China selbst dürften weiter von Unruhe geprägt bleiben, doch käme eine offene Konkurrenz oder Konfrontation keiner der beiden Seiten zupass. Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон.
Die Vorschläge der Kommission beruhen auf der Illusion, der Hauptgrund für die Arbeitslosigkeit in Deutschland sei bei dem uneffizient arbeitenden Arbeitsamt, das die Arbeitssuchenden nicht an die offenen Stellen vermitteln könne, zu suchen. Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места.
Und des öfteren konnte ich auch selbst beobachten, dass Länder, die von allzu offener Kritik des IWF-Personals betroffen waren, ihren Einfluss nutzen, um die vom Vorstand veröffentlichten Kommuniqués zu verwässern. И, как я уже несколько раз был свидетелем, когда штат МВФ действительно становится слишком беспристрастным в своей критике могущественных членов, правительства, которые стали мишенью, используют свои рычаги, чтобы смягчить публичные сообщения, с которыми выступает правление Фонда.
Tom ließ die Tür offen. Том оставил дверь открытой.
Dies ist offen, Das ist geschlossen. Это открыто, это закрыто;
Einzelpersonen, NGOs und Journalisten sind entweder offen bedroht oder unter Überwachung gestellt worden. Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение.
Die Krise hat gezeigt, dass wir diese offenen Worte brauchen. Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор.
Nur durch eine Bekräftigung offener Handels- und Finanzbeziehungen überall in Europa können wir darauf hoffen, die gegenwärtige Krise zu bewältigen. Лишь развивая свободную торговлю и финансовые взаимоотношения во всей Европе, мы можем надеяться приглушить сегодняшний кризис.
Genau deshalb bekommt man sehr ehrliche, offene, aufrichtige Reaktionen, die oft sehr bewegend sind. И по этой причине, вы в конечном итоге получаете очень честные, откровенные, искренние ответы, которые часто очень трогательны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!