Примеры употребления "nicht im Geringsten" в немецком

<>
Das kümmert mich nicht im Geringsten. Это меня нисколько не волнует.
Die Lage hat sich nicht im Geringsten verändert. Ситуация ничуть не изменилась.
Schließlich schreckt der Westen nicht im Geringsten davor zurück, mit dem autoritären Russland und dem kommunistischen China Geschäfte zu machen. В конце концов, Запад нисколько не сомневается в том, что ему стоит иметь дело с авторитарной Россией и коммунистическим Китаем.
Nicht im Geringsten wie ein Computerspeicher. Это вовсе не похоже на компьютерную память.
Ich bezweifle es nicht im Geringsten. Я в этом совсем не сомневаюсь.
Der Inhalt ist nicht im Geringsten Abendtisch-tauglich. Это не тема для разговора за ужином.
Da ahnte ich nicht im Geringsten, was noch kommt. Я понятия не имел, что будет дальше.
Es interessierte mich nicht im geringsten, ob Kunden anriefen. Мне было безразлично, звонили ли клиенты
Es interessiert mich nicht im geringsten, wer er ist. Меньше всего меня интересует, кто он такой.
Wir sind nicht im Geringsten von den vereinbarten Bedingungen abgewichen Мы ни в малейшем не отходим от договорных условий
Nun, ich bin nicht im Geringsten religiös und mein Vater war es auch nicht, aber an diesem Punkt stellte ich fest, dass hier etwas geschah. Ни я, ни мой отец совсем не религиозны, но в тот момент, я заметил, как что-то начало здесь происходить.
Naja Menschen glaubten es benötigt einer Lebenskraft um lebendig zu sein und wir wissen, dass dies nicht im Geringsten wahr ist. Ну вы понимаете, люди привыкли верить, что есть некая жизненная сила, являющаяся источником жизни, но мы знаем, что это совершенно не верно.
Die meisten Menschen sind sich dieser Filter nicht im Geringsten bewusst. Большинство людей ничего не знают об этих фильтрах.
Die vierte Generation der im Orbit gezüchteten Erbsen unterschied sich nicht im geringsten von den irdischen Arten. Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов.
Nun, dies hier ist der perfekte Fall, in dem einem Produkt zusätzlicher immaterieller Wert hinzugefügt wurde, ohne es auch nur im Geringsten zu verändern. Вот это и есть наиболее яркий пример создания нематериальной добавочной ценности без какого-либо изменения самого продукта.
In Wirklichkeit befinden sich die Künste gar nicht im Niedergang. На самом деле, искусство не в упадке.
Und wir haben das Wachstum unserer Wirtschaften so weit vorangetrieben, dass wir jetzt in der Gefahr sind, die Hoffnungen zu zerstören - indem wir die Ressourcen ausschöpfen, Regenwälder abholzen, Öl in den Golf von Mexiko gießen, das Klima verändern - und das einzige, dass im Geringsten den unaufhaltbaren Anstieg der CO2-Ausstoßes in den letzten zwanzig bis dreißig Jahren gebremst hat, ist die Krise. И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую - истощая ресурсы, вырубая леса, разливая нефть по Мексиканскому заливу, изменяя климат и единственное событие, которое хоть как-то приостановило безудержный рост выброса углерода в атмосферу за последние два-три десятка лет - это, постигший нас, экономический упадок.
Also unglücklicherweise liegt die größte Nummer von Zielen für solche Angriffe nicht im Mittleren Osten. К несчастью, наибольшее число потенциальных мишеней для таких атак расположено не на Ближнем Востоке.
Im geringsten Fall gibt es nur eine Vertrauenskrise, und schlimmstenfalls ist dieser Vertrauensmangel wohlverdient. По крайней мере, в настоящее время наступил кризис доверия и, что еще хуже, этот недостаток доверия является заслуженным.
Ich glaube, eines der Probleme mit Schulmathematik ist die Tatsache, dass die Schulen Mathematik nicht im Kontext der Welt sehen, in der wir leben. По-моему, что одна из проблем, школьной математики состоит в том, что дисциплина преподносится без упоминания на то, что в мире, где мы живем, математика окружает нас повсюду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!