Примеры употребления "legten" в немецком с переводом на русский

<>
2008 begann mit verheerenden Schneestürmen, die große Teile des Transportsystems in Zentral- und Südchina lahm legten und schwere Sachschäden verursachten. 2008 год начался с невероятно сильных снежных метелей, которые парализовали большую часть транспортной системы центрального и южного Китая, унося жизни и нанося серьезный ущерб.
Wir legten die Bebauungsgebiete fest. Мы разместили районы застройки.
Und die Pakistaner legten noch eine Atomwaffenkonstruktion oben drauf. Пакистанцы, также, добавили конструкторские разработки ядерного оружия.
Darauf legten wir Böden und Gewässer und erhellten die Landschaft. Сверху мы нанесли почвы и воды и раскрасили ландшафт.
Selbst meine kommunistischen Freunde legten stets einwandfreie Manieren an den Tag. Даже мои друзья-коммунисты всегда вели себя безупречно".
719 Werte legten zu, 2281 gaben nach und 79 blieben unverändert. Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне.
Dann legten sie den Liquiditätspreis als einen regulierten Preis in normalen Zeiten fest. Затем они установили цену на ликвидность в качестве директивной цены в некризисное время.
Viele Schwellenländer legten lieber selbst Reserven an, als beim Fonds Geld zu borgen. Многие развивающиеся рынки предпочли подстраховать сами себя, аккумулируя резервы, а не одалживая у Фонда.
Genau genommen legten ihre Modelle manchmal nahe, dass eine Krise dieser Größenordnung unmöglich eintreten könnte. Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти.
Wir schnitten sie ab, trockneten und pressten sie, und legten sie in einem Ordner ab. Мы их срезали, сушили, как полагается, и распределяли по папкам.
Sie legten keinen Haftbefehl vor und verweigerten ihm wiederholt den Kontakt zu Verwandten und Anwälten. они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юристконсультам.
Also, einfach so, führten sie mich aus der Tür, sie legten meine Hände auf den Wagen. Они меня вытаскивают из общежития, ставят у машины, с расставленными ногами.
Die Aufsichtsbehörden legten die Hände in den Schoß, da ihre Philosophie in den USA ein marktwirtschaftlicher Fundamentalismus war. Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка.
Mehrere Berichte in Print- und Onlinemedien legten nahe, dass die von Ashrafs Ministerium vergebenen Verträge nicht in Ordnung waren. В некоторых докладах в печатных и электронных СМИ высказывались предположения, что контракты, заключенные министерством Ашрафа, были нечестными.
Vor zwei Jahren, am Jahrestag des Oktoberkrieges von 1973, legten junge militante Bewohner des Sinai Bomben im Hotel Taba Hilton. Два года назад в годовщину войны октября 1973 года молодые синайские боевики взорвали отель Таба Хилтон.
Auf dem Höhepunkt der Ära legten die großen Player des Finanzwesens ungeheuer kostspielige Kollektionen mit äußerst abstrakter moderner Kunst an. На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства.
Die USA und China legten ihre intensive Feindschaft bei, um gemeinsam und erfolgreich eine expansionistische Sowjetunion im Zaum zu halten. США и Китай забыли о своей чрезмерной враждебности в совместной и успешной попытке сдержать экспансионистский Советский Союз.
Im Juni legten Kerry und McCain eine Resolution vor, welche die eingeschränkte Nutzung militärischer Kräfte der USA in Libyen genehmigte. В июне Керри и Маккейн представили резолюцию, позволяющую ограниченное использование американских вооруженных сил в Ливии.
Aber die Clermonter schätzten "Einfachheit, Pragmatismus, harte Arbeit und Entschlossenheit", während die Pariser eine stärkere Betonung auf "Elan und Brillanz" legten. Но клермон-ферранцы ценят "простоту, прагматизм, напряженный труд и решительность", в то время как парижане делают больший акцент на "стиле и блеске".
Motiviert durch ihre politische Konkurrenz und ihre eigene linksgerichtete Ideologie, legten diese sozialdemokratischen Regierungen gleichzeitig Wert auf Wirtschaftswachstum und soziale Eingliederung. В то же время, наследуя часть левой идеологии, а также, будучи стимулированными политической конкуренцией, такие правительства подчеркивают важность социальных гарантий наряду с экономическим ростом страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!