Примеры употребления "irgendwie" в немецком с переводом "как-то"

<>
Vielleicht sollte ich das irgendwie konservativer angehen. Может быть я должен делать это как-то более консервативным способом.
Wir sind irgendwie bei Proteinen und DNA angelangt. Мы как-то добрались до протеинов и ДНК.
Tja, der einzige Weg ist, sie irgendwie zu falten. Только одним способом, его как-то сложить.
Aber irgendwie schaffen wir es, uns von diesem Problem abzunabeln. Но мы как-то огораживаем себя от этой проблемы.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt. Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Von Politikern erwarten wir es irgendwie und haben die Hoffnung aufgegeben. От политиков мы как-то уже этого ожидаем и не надеемся на большее.
Ich hatte irgendwie vergessen, dass da eine Frage im Kern meines Briefes lag. Я как-то и забыл, что главным в моём письме был вопрос.
Sie waren alle irgendwie mit den drei Kindern verbunden, die getötet worden waren. Все они были как-то связаны с убитыми детьми:
Und wenn Paula entscheidet ob wie Joe oder Jack heiraten soll, klingt Paul irgendwie am Interessantesten. Если Паула решает выходить ли замуж за Джо или за Джека, как-то оказывается, что Пол выглядит интереснее всех.
Als ich ankam sprach ich nicht ein Wort Franzoesisch und ich verstand doch irgendwie was er sagte. Когда я приехал, я не говорил ни слова по-французски, и несмотря на это я как-то понимал то, что он говорил.
Es gibt eine eigene Art zu wissen, es ist, als hätten es die älteren Frauen irgendwie vergessen. Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины.
Und vieles von dem was ich mache, ist entweder tragbar oder steht irgendwie in Beziehung zur menschlichen Gestalt. Большинство моих творений либо можно носить на себе, либо они как-то связаны с человеческой формой.
Die Nahrungsmittelproduktion hat nicht nur mit dem Bevölkerungswachstum Schritt gehalten, sondern es auch irgendwie geschafft, dieses zu überholen. Производство пищевых продуктов не только не отстало от роста населения, но и смогло как-то его опередить.
Hatoyamas Nachfolger, Naoto Kan, vertritt weiter die Ansicht, dass sich Japan irgendwie von der Geschichte und einer turbulenten Region freimachen kann. Вместо этого Наото Кан продолжает верить, что Япония может как-то выйти из этой истории и из зоны турбулентности.
Wenn man nur genug Geld an die Wall Street pumpt, wird es schon irgendwie bis zu den gewöhnlichen Beschäftigten und Hausbesitzern durchsickern. вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам.
Und auch hier bleibt zu sagen, selbst wenn Griechenland irgendwie den Meilenstein von 124% erreicht, wären seine Schulden immer noch nicht tragfähig. И опять же, даже если Греция как-то действительно достигнет вехи в 124%, ее долг по-прежнему будет неустойчивым.
Wir stellen also irgendwie keine Verbindung her, zu dem Export eines guten Landwirtschaftssystems, das helfen kann, Menschen rund um die Welt zu ernähren. Нам как-то не приходит в голову связь между экспортированием налаженной системы ведения сельского хозяйства и проблемой накормить всех людей на земле.
Andererseits gelingt es uns irgendwie gemeinsam, als eine Gemeinschaft, von unvollständigen Hinweisen, zu Folgerungen zu kommen, auf die wir uns alle einigen können. В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны.
Sowohl die USA als auch die Vereinten Nationen geben sich der naiven Hoffnung hin, dass Karzais Legitimationskrise mit ,,Raffinesse" irgendwie überwunden werden kann. США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то "обойти".
Und ich weiß nicht, woher es kam, aber ich war irgendwie in der Lage mich selbst so schnell wie möglich an den Rand des Sees zu ziehen. И я не знаю как у меня получилось, но я умудрился как-то взять себя в руки и как можно быстро доплыть до другого берега озера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!