Примеры употребления "im Endeffekt" в немецком

<>
Die Begrifflichkeit der "Länge der Küstenlinie", welche so selbstverständliche erscheinen mag entpuppt sich im Endeffekt als völliger Trugschluss: Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно:
Im Endeffekt aber wurde mein Geschäft größer denn je. И в конце концов,бизнес вырос больше,чем когда либо
Aber männliche Vorbilder für Jungen die ihnen sagen, es ist gut, sich zu bilden - sie haben zwar Väter, und Pastoren, und Pfadfinderleiter, aber im Endeffekt verbringen sie sechs Stunden am Tag, fünf Tage die Woche in einem Klassenzimmer. Но мужские модели поведения для мальчиков, показывающие, что хорошо быть умным - это отцы, пасторы, лидеры бойскаутов, но в конечном счете, 6 часов в день, 5 дней в неделю они проводят в классе.
Denn im Endeffekt kann er, notfalls mit Gewalt, seinen Willen durchsetzen. Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Und was das im Endeffekt ergibt, ist eine glatte und anmutige Bewegung. и таким образом делает движения гладкими и изящными.
Es macht die Verbreitung der Energie zu einer demokratischen Kraft was im Endeffekt gut für eine Marke ist. Распространение этой энергии становится демократизирующей силой, которая в конечном итоге полезна вашему бренду.
Und wir können alles Mögliche tun, um die Situation zu beheben, aber im Endeffekt ist das Problem, das wir lösen müssen, wir selbst. Мы можем пытаться чинить всё и вся, но в итоге, нам действительно нужно исправить самих себя.
Im Endeffekt jedoch glaubt Paul, dass sie zu dem Schluss gekommen ist, dass er niemals überleben wird. В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить.
"E.T." handelt von einer durch Scheidung zerrissenen Familie mit gebrochenem Herzen und im Endeffekt von diesem Kind, das den Weg dadurch nicht finden kann. "Пришелец" - о семье с разбитым сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь.
Aber im Endeffekt wird, wenn mehr Frauen am Verhandlungstisch sind der Versuch unternommen zu einer Einigung zu kommen. Но самое главное - есть путь приглашения большего количества женщин на переговоры, и есть попытка достигнуть некоторого понимания.
Im Endeffekt ist das, was Jungen gesagt wird. Это именно то, что она говорит им.
Weil, im Endeffekt, die Sponsoren lieben es, und so bringt er sie dauernd ins Fernsehen. Потому что, по сути дела, спонсорам это нравится, и он будет её показывать на телевидении всё время.
Und indem wir genau das tun, wird uns bewusst, dass wir an einigen Orten tatsächlich eine extrem dichte Besiedlung vorfinden, die wiederum in eine offener gestaltete Raumstruktur eingebunden sind, die vielleicht ein bisschen angenehmer wirken und im Endeffekt zum gleichen Ergebnis führen. Если это сделать, оказывается, что можно создать несколько сверхкомпактных мест, вплетенных в систему районов, возможно, немного более комфортных для жилья и достичь тех же самых результатов.
Sie haben im Endeffekt das Bewusstsein verloren, durch einen Schaden im roten Bereich des Hirnstamms. У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
Wir haben alle 25 Meilen eine auf der Autobahn positioniert und im Endeffekt kommen dabei ungefaehr 12.000 Tankstellen raus. Мы расположили их через каждые 25 миль автомагистрали получилось 12 000 заправок.
Es gibt viele Verwendungen dieser Daten, aber im Endeffekt werden die historischen Aufzeichnungen digitalisiert. Эти данные можно использовать по-разному, но суть в том, что история оцифровывается.
Im Endeffekt aber erfreut sich Gott daran zuzuschauen, wie Sie Sie werden. Основная мысль в том, что Богу приятно видеть что ты являешься самим мобой.
Da Bildung in der Sowjetunion im Endeffekt Propaganda war, die den Zielen der Staatsideologie diente, war ihnen klar, dass es einer grundlegenden Transformation benötigte, wenn sie Bildung ermöglichen wollten, die freier Männer und Frauen würdig war. Так как образование в Советском Союзе по сути являлось пропагандой, служившей целям государственной идеологии, они понимали, что потребуются глобальные изменения, чтобы можно было давать образование, достойное свободных людей.
Im Endeffekt geht es um Geld. Это итоговая строка, долларовая строка.
Und dies ist im Endeffekt wie Krebs sich von harmlos bis hin zu tödlich entwickelt. И это, на самом деле, механизм превращения рака из безобидного в смертельный.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!