<>
Для соответствий не найдено
Dies ist ein grundlegender Unterschied. Это различие является фундаментальным.
Und sein grundlegender Wert war Respekt, war Freundlichkeit gegenüber Fremden. Его основной ценностью было уважение, доброта по отношению к незнакомцам.
Nur die Bildung grundlegender gesetzlicher Einrichtungen wird dafür sorgen, Arbeitsplätze in China sicherer zu machen. Только создание базовых юридических институтов поможет сделать рабочие места в Китае более безопасными.
Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte. Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt. Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом.
Aber die Aufnahme des Sozialkapitels, früher eine Liste guter Absichten, in den Rang grundlegender Verfassungsbestimmungen droht Arbeitnehmer und Unternehmen in den Mitgliedsstaaten mit aufreibenden gerichtlichen Verfahren und kostspieligen sozialen Ansprüchen zu belasten, die von den Richtern in Luxemburg festgelegt werden, gegen deren letztes Wort keine Einspruchsmöglichkeit besteht. Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру.
China wird die Welt verändern hinsichtlich zwei grundlegender Aspekte. Китай изменит две фундаментальные концепции мира.
Sie sind gemessen am absoluten Standard grundlegender menschlicher Bedürfnisse arm. Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Untersuchungen zum Humankapital von Ländern konzentrieren sich inzwischen auf die Quantität und Qualität grundlegender Fertigkeiten, die Arbeitskraft qualifizierter Hochschulabsolventen und die Expertise im Bereich von Forschung und Entwicklung. И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок.
Doch erklärt die Innovation als grundlegender Wert die wissenschaftlichen Durchbrüche des Westens verglichen mit dem Osten. Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком.
Dort muss ein grundlegender Übergang von Kohlenutzung auf saubere Energie stattfinden. Необходимо провести фундаментальный уход от сильной зависимости от угля, чтобы очистить энергию.
Ihr grundlegender Antrieb war eine ernste Bewertung von Lord Stern. Их основным источником вдохновления была серьезный пересмотр Лорда Стерна.
Die Attraktivität eines Referendums unter diesen Umständen besteht in der Anerkennung zweier grundlegender Probleme dieses Konflikts - Selbstbestimmung und territoriale Integrität. Прелесть референдума, в этих условиях, заключается в том, что он признает два основополагающих принципа, находящиеся в центре конфликта - это самоопределение и территориальная целостность.
Der raschen wirtschaftlichen Erholung liegt die Schaffung einer Reihe grundlegender politischer Werte zu Grunde. В основании быстрого восстановления экономики лежит возникновение общепризнанных фундаментальных политических ценностей.
Solschenizyns Vorschlag ist zwar plump, aber in grundlegender Weise doch richtig. Предположение Солженицына является непродуманным, но, в основном, оно правильное.
die Konsequenz, mit der ihre Anhänger sie auf das wirtschaftliche Denken angewandt haben, half mit, die Schwächen vieler grundlegender Hypothesen aufzudecken. строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез.
Haben wir jenseits grundlegender Freiheiten und wirtschaftlichen Wohlstands eine spezifische Zivilisation, die es zu verteidigen gilt? Есть ли в нашей цивилизации что защищать, кроме фундаментальных свобод и экономического благополучия?
Wer ist nun rechtlich für diese Perversion des Gesetzes und grundlegender moralischer Prinzipien verantwortlich zu machen? Кто же должен понести юридическую ответственность за это извращение правовых и основных моральных принципов?
Von grundlegender Bedeutung ist die Tatsache, dass man entdeckt hat, dass das Gehirn über vielfache Speichersysteme verfügt, von denen jedes einzelne einer anderen Art von Speicherfunktion zugeordnet ist. Основополагающим стало обнаружение того, что мозг имеет многочисленные системы памяти, каждая предназначенная для различных видов функций памяти.
Bevor es freilich zu echten Veränderungen kommen kann, bedürfen beide Institutionen grundlegender Änderungen im Bereich der Führung. Прежде чем смогут произойти какие-то реальные изменения, обоим учреждениям необходимо произвести фундаментальные изменения в системе своего управления.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее