Примеры употребления "gerichtet" в немецком с переводом "направлять"

<>
Japans Kultur bleibt nach innen gerichtet. Культура Японии остается направленной вовнутрь.
Vollständig auf ein bestimmtes Ziel gerichtet. Она полностью направленная.
Alle Kameras waren natürlich auf Sophia gerichtet. Все камеры были направлены на Софи.
Die Bestrebungen müssen darauf gerichtet sein, einen palästinensischen Staat von unten nach oben aufzubauen. усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen. Позитивное мышление - это психологическая установка, направленная на восприятие вещей с их положительной стороны.
Der nationalistische Impuls kann sich aggressiv oder defensiv äußern, gegen andere oder nach innen gerichtet sein. Националистический импульс может быть агрессивным или защитным, внутренне-ориентированным или направленным против других.
Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet. Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян.
In Russland wird manchmal eine Auffassung gepflegt, die darauf schließen lässt, dass die Partnerschaft gegen Russland gerichtet sei. В России есть ощущение того, что партнерство направлено против них.
Russische und chinesische Strategen vermuten, dass ein Teil ihres jeweiligen nuklearen Potenzials auf die andere Seite gerichtet ist. Российские и китайские стратеги предполагают, что часть ядерного потенциала их стран может быть направлена на другую сторону.
Es ist der Scheinwerfer, der auf den Künstler gerichtet ist, der sie dabei unterstützt, sich auf diesen zu konzentrieren. Это прожектор, направленный на артиста, который помогает Вам сфокусироваться.
Frankreich und Deutschland verstehen nicht, dass die Unterstützung der Kandidatenländer für Amerika nicht gegen das "alte Europa" gerichtet ist. Франция и Германия оказались не в состоянии понять, что поддержка США в иракском вопросе со стороны стран - кандидатов не направлена против "старой Европы".
Das Besondere an der französischen Situation ist, dass die Revolte gegen den Staat gerichtet ist, genauer genommen gegen die Polizeikräfte. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
Gleichzeitig dementieren US-Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien, weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantie abzugeben. В то же время американские чиновники отрицают то, что программы ракетной обороны их страны направлены против России или Китая, но отказываются дать на то юридически обязывающие гарантии.
Die neue/alte Politik ist nach innen gerichtet und setzt auf die Idee der Nation als Bollwerk gegen fremde Waren, fremde Einwanderer und fremde Eigentümerschaft. Новая/ старая политика направлена на отдельно взятую страну, отдельно взятую нацию и придерживается идеи возрождения нации как защитного бастиона против иностранных товаров, иностранных переселенцев и иностранной собственности.
Wäre der gesamte evolutionäre Antrieb der Mikroben darauf gerichtet gewesen, ihre Bösartigkeit und Letalität zu optimieren, so hätten größere Arten einen so mörderischen Wettkampf nicht überlebt. Если бы направление эволюции микробов в целом вело к оптимизации их вирулентности и смертности, более крупные виды не вынесли бы этого убийственного состязания.
Während Revolutionen in den späten 1980er und frühen 1990er Jahren gegen totalitäre kommunistische Regimes gerichtet waren, zielen sie heutzutage auf die Befreiung von diesem mafiosen Postkommunismus ab. В то время как революции в конце 1980-х и начале 1990-х годов были направлены против тоталитарных коммунистических режимов, сегодня их целью является избавиться от этого мафиозного посткоммунизма.
Überdies gehen 22 Millionen Menschen in Taiwan ihrem Alltag im Bewusstsein darüber nach, dass Tausende chinesische Raketen auf sie gerichtet sind, die jeden Moment abgeschossen werden könnten. Но самое главное - это то, что 22 миллиона тайваньских людей занимается своими ежедневными делами, зная, что тысячи китайских ракет готовы к запуску в их направлении в любой момент.
Außerdem war es Gorbatschow, der verkündete, sowjetische Streitkräfte würden nicht einschreiten, um kommunistische Regierungen gegen den Willen ihrer Völker zu unterstützen - eine Erklärung, die direkt an Ostdeutschland gerichtet war. И именно Горбачев заявил, что советские войска не будут вмешиваться, чтобы поддерживать проблемные коммунистические режимы против воли их народов - декларация, непосредственно направленная на Восточную Германию.
Institutionelle Reformen, die auf die Maximierung des Handels und der Kapitalflüsse gerichtet sind, mögen weit reichende Vorteile schaffen, doch sie sind nicht unbedingt der wirksamste Weg zum Befördern der Entwicklung. Институциональные реформы, направленные на максимизацию торговли и потоков капитала могут принести большую пользу, но они не обязательно являются самым эффективным способом благоприятствования развитию.
Zwar betrachten einige ehemals von der UdSSR besetzte mitteleuropäische Mitgliedsstaaten die NATO-Mitgliedschaft noch immer als Versicherungspolice gegen wieder erstarkende russische Ambitionen, doch die NATO ist nicht mehr gegen Russland gerichtet. Хотя некоторые центральноевропейские страны, ранее оккупированные СССР, по-прежнему воспринимают НАТО как политический страховой полис против возрождения российских амбиций, НАТО более не направлено против России.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!