Примеры употребления "gerichtet" в немецком

<>
Japans Kultur bleibt nach innen gerichtet. Культура Японии остается направленной вовнутрь.
Es ist allein der Glaube an die Idee, dass unser aller Leben eine Bedeutung hat und dass unsere Entscheidungen anhand ihres moralischen Gehalts gerichtet werden müssen, der uns in der Ukraine, und anderswo, in die Lage versetzen wird, aus dem Elend, dem Unglück und der Verzweiflung herauszufinden, die uns während der letzten beiden Jahre verzehrt haben. И только вера в то, что наши жизни имеют значение и что наши решения нужно судить по их нравственному содержанию, может показать нам выход в Украине и других странах из нищеты, несчастья и отчаяния, которые поглотили нас в последние два года.
Während alle Augen auf die Armee gerichtet zu sein scheinen - mit Blick darauf, welchen Weg diese wohl einschlagen wird - werden andere wichtige Fragen übersehen. В то время как все взоры устремлены на армию в ожидании увидеть, чью сторону она примет, другие важные вопросы остаются невыясненными.
Und wo die Bibel ausschließlich an Männer gerichtet ist, durch die Verwendung der zweiten und dritten Person maskulin, schließt der Koran Frauen mit ein - es heißt zum Beispiel, gläubige Männer und gläubige Frauen - ehrenwerte Männer und ehrenwerte Frauen. В то время как Библия обращается исключительно к мужчине, используя только формы второго и третьего лица мужского рода, Коран включает женщин - повествуя, например, о верующем мужчине и верующей женщине - достойном мужчине и достойной женщине.
Vollständig auf ein bestimmtes Ziel gerichtet. Она полностью направленная.
Die Augen der Welt sind jetzt auf dieses kleine Land von zehn Millionen Menschen gerichtet, um Lehren aus seinen bisherigen Erfahrungen zu ziehen und zu sehen, ob die jungen Leute, die einen korrupten Autokraten stürzten, eine stabile, funktionierende Demokratie schaffen können. Взоры всего мира сейчас устремлены на маленькую страну с населением 10 миллионов человек, чтобы усвоить уроки ее нынешнего опыта и увидеть, смогут ли молодые люди, которые свергли коррумпированную автократию, создать стабильную функционирующую демократию.
Alle Kameras waren natürlich auf Sophia gerichtet. Все камеры были направлены на Софи.
""Japan hat ebenso wie der Rest der Welt seine Augen auf Europa gerichtet, und der Handel bewegt sich auf begrenztem Variationskorridor, solange die Anleger keine Beweise dafür haben, dass sich die Situation stabilisiert hat", schätzt Mitsushige Akino, Fondsverwalter bei Ichiyoshi Investment Management. "Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management
Die Bestrebungen müssen darauf gerichtet sein, einen palästinensischen Staat von unten nach oben aufzubauen. усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen. Позитивное мышление - это психологическая установка, направленная на восприятие вещей с их положительной стороны.
Der nationalistische Impuls kann sich aggressiv oder defensiv äußern, gegen andere oder nach innen gerichtet sein. Националистический импульс может быть агрессивным или защитным, внутренне-ориентированным или направленным против других.
Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet. Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян.
In Russland wird manchmal eine Auffassung gepflegt, die darauf schließen lässt, dass die Partnerschaft gegen Russland gerichtet sei. В России есть ощущение того, что партнерство направлено против них.
Russische und chinesische Strategen vermuten, dass ein Teil ihres jeweiligen nuklearen Potenzials auf die andere Seite gerichtet ist. Российские и китайские стратеги предполагают, что часть ядерного потенциала их стран может быть направлена на другую сторону.
Es ist der Scheinwerfer, der auf den Künstler gerichtet ist, der sie dabei unterstützt, sich auf diesen zu konzentrieren. Это прожектор, направленный на артиста, который помогает Вам сфокусироваться.
Frankreich und Deutschland verstehen nicht, dass die Unterstützung der Kandidatenländer für Amerika nicht gegen das "alte Europa" gerichtet ist. Франция и Германия оказались не в состоянии понять, что поддержка США в иракском вопросе со стороны стран - кандидатов не направлена против "старой Европы".
Das Besondere an der französischen Situation ist, dass die Revolte gegen den Staat gerichtet ist, genauer genommen gegen die Polizeikräfte. Особенность ситуации во Франции заключается в том, что бунт направлен против государства и в частности против полицейских сил.
Gleichzeitig dementieren US-Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien, weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantie abzugeben. В то же время американские чиновники отрицают то, что программы ракетной обороны их страны направлены против России или Китая, но отказываются дать на то юридически обязывающие гарантии.
Die neue/alte Politik ist nach innen gerichtet und setzt auf die Idee der Nation als Bollwerk gegen fremde Waren, fremde Einwanderer und fremde Eigentümerschaft. Новая/ старая политика направлена на отдельно взятую страну, отдельно взятую нацию и придерживается идеи возрождения нации как защитного бастиона против иностранных товаров, иностранных переселенцев и иностранной собственности.
Wäre der gesamte evolutionäre Antrieb der Mikroben darauf gerichtet gewesen, ihre Bösartigkeit und Letalität zu optimieren, so hätten größere Arten einen so mörderischen Wettkampf nicht überlebt. Если бы направление эволюции микробов в целом вело к оптимизации их вирулентности и смертности, более крупные виды не вынесли бы этого убийственного состязания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!