Примеры употребления "geführt" в немецком с переводом "приводить"

<>
Und das wird zu Spezialisierung geführt haben. И это все приведет к специализации.
Wir wissen inzwischen, wohin uns dies geführt hat. Сейчас мы знаем, к чему это нас привело.
Dieser Gedankenumschwung hat zu einer dramatischen Veränderung geführt. Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам
Dies hat kurzfristig zu niedrigen journalistischen Standards geführt. За короткий период времени это привело к развитию низких журналистских стандартов.
Die Rettung der Banken hat zu einer Fusionswelle geführt. Поддержка банков привела к волне поглощений.
Ich wusste, dass dies zur Auslöschung Kubas geführt hätte." Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы".
Und das hat zu einer Frage für mich geführt: И это меня привело к вопросу:
Gescheiterte direkte Gespräche haben oft zu einer Gewaltzunahme geführt. Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия.
All diese Konkurrenz hat im Westen zu beträchtlichem Händeringen geführt. Вся эта конкуренция привела к значительной обеспокоенности на Западе.
Und die Zwangsversteigerungen haben zu einer weltweiten wirtschaftlichen Abschwächung geführt. Потеря права выкупа заложенных домов привела к замедлению мирового роста.
Dies hat zu einem Programm geführt, dass wir TACARE nennen. Все это привело нас к созданию программы, которую мы назвали "Позаботься".
Und wozu es in Origami geführt hat, ist zu solchen Dingen. К чему информация привела в оригами - к таким вещам, как эта.
Und jetzt hat diese Aufgabe Europa in die neueste Sackgasse geführt. А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Dennoch hat die heutige Krise nicht zur Einrichtung derartiger Finanzinstitutionen geführt. Все же, сегодняшний кризис привел к учреждению таких финансовых институтов.
Das hat zu korrupten und repressiven Regierungen sowie bewaffneten Konflikten geführt. Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Aber das westliche Wirtschaftsmodell hat zu einem nie dagewesenen Lebensstandard geführt. Но Западная экономическая модель привела к установлению беспрецедентного уровня жизни.
Es war die Gier und die Rücksichtslosigkeit, die zur Bohrexplosion geführt hatte. Жадность и безответственность, которые привели к взрыву буровых скважин.
Gerade der Versuch, uns von Rassismus reinzuwaschen hat zu einer rassistischen Einstellung geführt. эта попытка очистить себя от расизма привела к расистскому взгляду на мир.
Zudem hat die Krise - bislang - nicht zu großen Verstaatlichungen von privaten Unternehmen geführt. Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний.
Diese Mischung hat in den letzten drei Jahren zum Sturz zweier Präsidenten geführt. Именно это сочетание привело к смещению двух президентов за последние три года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!