Примеры употребления "für" в немецком с переводом "ради"

<>
Sie kamen für sich selbst. Они пришли туда ради себя.
Was opfert man für zukünftige Erfolge? Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха?
Halten Sie Ihren Atem für mich an. Теперь затаите дыхание ради меня.
Aber Sie tun es für einen guten Zweck. Но вы делаете это ради высокой цели.
Sie war natürlich für diesen Anlass zurecht gemacht. Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая,
Wir spielen für Spaß oder als Olympier, oder als professionelle Sportler. И делаем это ради удовольствия, как олимпийцы или как профессионалы.
eine effektive Regierung, die heute für eine bessere Zukunft mit ihnen zusammenarbeitet. эффективное правительство, которое работает с ними ради сегодняшнего и завтрашнего дня.
Aber es ist die Sache wert für die Bewegungsfreiheit, die wir hier innen bekommen. Но это стоит того ради свободы, которую это нам даёт, когда мы там находимся.
Manche dieser Länder, wie Mazedonien und Finnland, gehören der Partnerschaft für den Frieden an. Некоторые из этих стран, например, Македония и Финляндия, входят в "Партнерство ради мира".
Das Bedürfnis das Richtige zu tun in der richtigen Art für die richtigen Gründe. Желание делать правильные вещи, правильным образом, ради правильных целей.
Die irakischen Politiker sind nicht davon ausgenommen, sich für politische Vorteile in Pose zu werfen. Иракские политики, в свою очередь, также не отказываются стать в позу ради политической выгоды.
All jene, die arbeiten und wählen und bauen und planen und beten für bessere Tage. Кто строит, голосует, молится и работает ради великого будущего.
"Wir haben bisher in dieser Welt gelebt, in der kleine Dinge aus Liebe und große Dinge für Geld getan werden. "Мы живем в мире, где маленькие дела совершаются ради любви, а великие дела - ради денег.
Deutsche und Franzosen haben sich als nicht oder zumindest kaum bereit erwiesen, für das gemeinsame europäische Interesse Opfer zu bringen. немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
Sie riskiert ihr berufliches Leben für etwas, das nach ihren eigenen Berechnungen nicht einmal in tausend Jahren funktionieren mag - vielleicht sogar niemals. Она рискует профессиональной карьерой ради того, что, по её собственным вычислениям, может не сработать ещё тысячу лет, а может и никогда.
das Prinzip, das uns daran erinnert, dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit aufs Spiel zu setzen. принцип, напоминающий нам о том, что жизнь слишком ценна, чтобы рисковать ей ради чего бы то ни было.
Ich meine die Kultur, die von Menschen erschaffen wird, die dies nicht wegen des Geldes, sondern aufgrund ihrer Begeisterung für die Sache tun. а культуру, в которой люди создают, потому что им нравится то, что они делают, а не ради денег.
Aber wir wussten, dass wir auf jeden Fall die richtige Person brauchten um uns dahinter zu stellen und für den wir etwas aufbauen konnten. Но мы нуждались в правильном человеке, ради которого можно объединиться и создавать.
Sie kann zu Friedenszeiten auch stärker demokratisch geprägte Initiativen fördern, indem sie ihre Kooperation mit einer Nahost-Version des NATO-Programms "Partnerschaft für den Frieden" auf diese Region ausweitet. Это может также способствовать установлению более демократического порядка в мирное время посредством расширения сотрудничества в рамках ближневосточной версии программы НАТО "Партнерство ради мира".
Ich habe es sehr deutlich gefühlt, während unserer kleinen Beratungen in Vevey, dass, wenn Menschen verschiedenster Überzeugungen zusammenkommen, um Seite an Seite für ein gemeinsames Ziel zu arbeiten, Unterschiede hinweg schmelzen. Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!