Примеры употребления "erkannt" в немецком с переводом "определять"

<>
Prioritäten und Chancen müssen erkannt und verfolgt werden. Они должны определить приоритеты, выявить возможности и работать над их реализацией.
Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Amerikanische Wohltäter wie Nicholas Negroponte mit seinem 100-Dollar-Laptop haben das Problem richtig erkannt: Американские благодетели, такие как Николас Негропонте, со своим 100 долларовым персональным компьютером, правильно определили проблему:
Sicher ist etwas Wahres daran, aber viele Argentinier haben noch nicht erkannt, dass der Reichtum eines Landes nicht mehr an seinem Reichtum an natürlichen Ressourcen, sondern an der Stärke seiner Institutionen, der Qualität seines Humankapitals und seiner Produktivität gemessen wird. В этом есть определенная доля правды, но большинство аргентинцев до сих пор не могут осознать того, что богатство страны больше не измеряется наличием у нее природных ресурсов, а измеряется силой ее институтов, качеством ее человеческих ресурсов и производительностью.
Wenn das Angstsystem erst einmal eine Gefahr erkannt hat und damit anfängt, darauf zu reagieren, beginnt ein Gehirn wie das des Menschen mit seiner enormen Kapazität zum Denken, Argumentieren und Überlegen, einzuschätzen, was eigentlich vor sich geht und versucht zu bestimmen, was zu unternehmen wäre. Поскольку система страха обнаруживает опасность и начинает на нее реагировать, такой мозг как человеческий, с его огромными возможностями к умственной деятельности, анализу и осмыслению, начинает оценивать, что происходит и пытается определить, что следует делать.
Der wachsende Einfluss des Menschen auf die Umwelt wurde bereits 1873 erkannt, als der italienische Geologe Antonio Stoppani von der "anthropozoiden" Epoche sprach, die von einer "neuen tellurischen Kraft geprägt ist, die in Macht und Universalität durchaus mit den größeren Kräften der Erde vergleichbar ist". Увеличивающее влияние человечества на окружающую среду было признано еще 1873 году, когда итальянский геолог Антонио Стоппани упомянул об "антропогенной эре", определяемой как "новая земная сила, которая по мощности и всеобщности сравнима с самыми главными силами земли".
In der Untersuchung, die ich vor kurzem zusammen mit Gylfi Zoega durchgeführt habe, gehen wir davon aus, dass solche Verschiebungen in der Erwartungshaltung - und damit eben auch hinsichtlich der künftigen wirtschaftlichen Expansion - schon im Voraus dadurch erkannt werden können, dass man sich die verräterischen Verschiebungen auf dem Gebiet der Aktienmärkte ansieht. В недавном исследовании, проведенном мной совместно с Гилфи Зоега, мы предположили, что такие перепады в ожиданиях, а значит и в будущем экономическом росте, могут быть определены заранее на основе определенных перемен на рынке акций.
"Okay, aber wie erkennen Sie denn dann Ihre Adresse?" "Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?"
Das Erkennen von Wachstums-Hotspots ist nur der Anfang. Определение горячих точек роста - это только начало.
Ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist? Как определить полная ли это блокада коронарной артерии?
Aber an irgendeinem Punkt werden wir die Grenze des Wachstums erkennen. Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста.
Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen, ob einige Daten verlorengegangen sind. Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные.
Wir müssen also diese Brennpunkte erkennen und unser Bestes tun, sie zu beschützen. Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их.
Nur wer weitsichtig ist, wird erkennen, dass die wirtschaftlichen Argumente für eine Rettung zwingend sind. Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия.
Sie müssen außerdem versuchen, zu erkennen, wann sie Kasse machen und ihr Geld woanders investieren sollten. Они должны также попытаться определить, когда следует забрать деньги и вложить их в другом месте.
Wir erkennen an, dass es Souveränitätsansprüche in umliegenden Meeresgebieten gibt, die das Land mit Nachdruck vertritt. Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий.
Ich werde mich jetzt sehr schnell durch das Deck arbeiten und versuchen, ein Muster zu erkennen. Теперь я сделаю это очень быстро с помощью колоды и попытаюсь найти определённую комбинацию.
Man erkannte, dass Mutationen bestimmter Gene auch für gewisse erbliche Formen des Brust- und Eierstockkrebses verantwortlich sind. Было обнаружено, что мутации в определенных генах вызывают наследственные формы рака груди и яичников.
Wenn wir im Ausland auf Reisen sind, dann erkennen wir auf diese Weise sogar unsere Mit-Kanadier. Когда мы за границей, вот как мы определяем собратьев Канадцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!