Примеры употребления "entsprechend" в немецком с переводом "соответственно"

<>
Die Teile sind Sondermüll und müssen entsprechend entsorgt werden Детали относятся к разряду специальных отходов, поэтому должны быть соответственно очищены и обработаны
Das so genannte Sicherheitsnetz hat entsprechend gelitten - genau wie Amerikas Arme. Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки.
Entsprechend wird Migration traditionell als Problem betrachtet, das man lösen muss, und nicht als Problemlösung. Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы.
Anhand einer einfachen Berechnung wissen wir also, dass der Rest der Welt entsprechend geringere Überschüsse erwirtschaftet. Простая арифметика говорит о том, что в остальном мире наблюдается соответственно меньший излишек.
Und wenn es so weit ist, belohnen oder bestrafen sie die Unternehmen entsprechend für ihre Governance-Entscheidungen. И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля.
In diesem Fall steht die USA vorne und Frankreich und Deutschland folgen entsprechend auf Patz 16 und 11. здесь впереди всех Соединенные Штаты, а Франция и Германии спускаются соответственно на 16 и 11 место.
In Ländern wie China und Deutschland dagegen, wo Unternehmen und Staat einen unverhältnismäßigen Anteil einbehalten, können die Verbrauchsraten der Privathaushalte entsprechend gering ausfallen. Однако в таких странах, как Китай и Германия, где компаниям и государству принадлежит непропорционально большая доля, уровень потребления домовладений может быть соответственно ниже.
Im Zuge des vehementen diplomatischen Drucks, den die USA und Iran zu Gunsten von Maliki ausüben, hat Syrien seine Unterstützung jedoch offenbar entsprechend verlagert. Тем не менее, в результате интенсивного дипломатического давления США и Ирана в пользу Малики, Сирия, по-видимому, соответственно изменила свою поддержку.
Insbesondere müssen die Politiker offen und bereit sein, die außergewöhnlichen Herausforderungen für die US-Wirtschaft zu verstehen, entsprechend zu reagieren und die erforderlichen Mittel einzusetzen. А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
Möglicherweise jedoch ist sie auch ein Anzeichen dafür, dass Amerikas politische Eliten dabei sind, den neuen Realitäten ins Auge zu sehen und ihre Sicht Chinas entsprechend zu ändern. Однако это может означать и то, что политическая элита Америки находится в процессе адаптации к новой реальности и, соответственно, пересматривает свои взгляды на Китай
Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen. Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Einer von Blairs Charakterfehlern ist seine Selbstgerechtigkeit, sein - vielleicht aus seinem christlichen Glauben herrührendes - übertriebenes Vertrauen darauf, dass er wisse, was richtig sei, und dass er daher berechtigt sei, entsprechend zu handeln. Одним из личных недостатков Блэра является чувство собственной непогрешимости, излишняя уверенность- возможно, продолжение его христианского мировоззрения - в том, что он знает, как правильно поступать, и поэтому имеет право действовать соответственно.
Es bleibt zu hoffen, dass Barack Obama, sollte er die amerikanische Präsidentschaft erringen, sich an jenes tolerante Indonesien, in dem er aufgewachsen ist, erinnert und die amerikanische Politik Indonesien gegenüber entsprechend gestaltet. Остается надеяться на то, что Барак Обама, если он победит на американских президенских выборах, вспомнит терпимую Индонезию, в которой он вырос, и будет планировать политику по отношению к ней соответственно.
Entsprechend hat M. Papademos geplant, das Staatsdefizit des Landes"um die 9%" des Bruttoinlandsproduktes von heute bis zum Ende des Jahres zu senken, nachdem dieses im Jahre 2010 10,6% und im Jahre 2009 bei 15,7% lag. Соответственно, Пападимос прогнозирует сокращение бюджетного дефицита страны "примерно до 9%" от ВВП к концу года, при 10.6% в 2010 и 15.7% в 2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!