Примеры употребления "eingesetzten" в немецком с переводом "применять"

<>
Die meisten der eingesetzten Waffen waren Waffen von gestern. Большинство примененного оружия было вчерашним вооружением.
Bisher haben Gaddafis Truppen ihre Luftmacht selektiv eingesetzt. До сих пор войска Каддафи применяли авиацию избирательно.
"Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen." "мы не станем применять ядеоное оружие до тех пор, пока его не примените вы".
"Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen." "мы не станем применять ядеоное оружие до тех пор, пока его не примените вы".
Es wurde in Washington D.C. eingesetzt, um Schneeräumungen zu erfassen. Ее применяют городские власти Вашингтона, округ Колумбия, для мониторинга работ по очистке города от снега.
und wir sind bereits dabei, dieses Werkzeug in zahlreichen Bereichen einzusetzen. Уже идёт работа по многочисленным направлениям применения этой технологии.
Es wird zur Behandlung der Osteoporose eingesetzt, und sie erhielten dies zweimal jährlich. Его применяют для лечения остеопороза, и женщинам давали его дважды в год.
Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten. Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Ich meine, es gibt - da ist eine Methode, die man für verschiedene Dinge einsetzen kann. Я хочу сказать, что это скорее метод, который может быть применен к решению различных задач.
Tatsächlich würde die Regierung also indirekt viele Leben "nehmen", wenn sie die Todesstrafe nicht einsetzte. Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Die Industrienationen haben Atomstrom, Sonnen-, Wind- und Biogasenergie sowie andere erneuerbare Energien entwickelt und hervorragend eingesetzt. Индустриализированные страны развили и широко применили ядерную и солнечную энергию, энергию ветра и биогаза и другие обновляемые энергетические ресурсы.
Noch nicht einmal Amerika schafft es, jeden überall zu stellen, der Gewalt als politische Waffe einsetzt. Даже могущественная Америка не может выследить всех и повсюду, кто применяет насилие в качестве политического орудия.
Die zweite Technologie, die wir einsetzten, da benutzen wir Dinge, die Sie von den Seitenbühnen einer Oper kennen. Вторая технология, которую мы применили, заключалась в использовании вещей, которые вы знаете из сценической части оперного театра.
Die thailändische Regierung hatte keine andere Wahl als Gewalt einzusetzen, nachdem die Verhandlungen mit den Demonstranten gescheitert waren. У правительства Таиланда не было другого выбора, кроме как применить силу, после того как переговоры с митингующими провались.
Zur Erweiterung des Verständnisses werden hochkarätige Physik, Biologie sowie kompliziertes technisches Gerät (Satelliten zur detailreichen Beobachtung der Ökosysteme) eingesetzt. Для совершенствования наших знаний они применяют лучшие достижения физики, биологии и новейшее оборудование (например, спутники, позволяющие собирать подробные данные о различных системах Земли).
Mit den Strategien heterodoxer Finanzpolitik, die zur Deflationsbekämpfung eingesetzt werden könnten, riskiert man auch eine Überreaktion und neuerliche Inflation. Разновидности неортодоксальной денежной политики, которые могут быть применены для предотвращения дефляции, подобным образом могут привести к риску чрезмерной реакции и обновленной инфляции.
Aber sie gestatteten uns, in diesem Gebäude Technologien einzusetzen, die sich bereits in anderen Bereichen als ausfallsicher erwiesen hatten. Но они хотели, чтобы мы применяли к этой постройке технологии из других областей, где уже имелись предохранительные механизмы.
Sollte Taiwan seine Unabhängigkeit erklären, ist zu erwarten, dass China, ungeachtet der entstehenden wirtschaftlichen oder militärischen Kosten, Gewalt einsetzen würde. Если Тайвань объявит независимость, вполне вероятно, что Китай применит силу, вне зависимости от экономических и военных последствий.
die Technologie, um sie elektronisch zu übertragen, war vorhanden, aber nicht die Arbeitsregelung, die es der Zeitung erlaubte, sie einzusetzen. технология для передачи их электронным способом была доступна, но рабочие правила не позволяли газете применять ее.
Die UNO-Mitglieder verpflichten sich, außer zur Selbstverteidigung oder im Falle einer Ermächtigung durch den UNO-Sicherheitsrat, keine Gewalt einzusetzen. Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!