OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Реформы должны быть подогнаны к определенному контексту каждой страны и применены в пределах границ того, что является возможным. Reformen müssen an den speziellen Kontext eines jeden Landes angepasst sein und innerhalb der Grenzen des Möglichen angewandt werden.
Действительно, многие новые технологии были разработаны и впервые применены в Соединенных Штатах. Sicherlich wurden viele neue Technologien in den USA entwickelt und dort zuerst angewendet.
Принципы международного права - в частности, недавно появившаяся концепция "Обязанность защищать" и соблюдение международного запрета на использование химического оружия - предписывают, что некоторые формы военного вмешательства должны быть применены, чтобы предотвратить использования оружия массового поражения, особенно в отношении гражданских лиц. Die Prinzipien des Völkerrechts - insbesondere die sich herausbildende Doktrin der "Verantwortung zum Schutz der Bevölkerung" und die Durchsetzung des globalen Verbots von Chemiewaffeneinsätzen - geben vor, dass ein militärisches Eingreifen in irgendeiner Form notwendig ist, um andere davon abzuhalten, Massenvernichtungswaffen einzusetzen, vor allem gegen Zivilisten.
Разновидности неортодоксальной денежной политики, которые могут быть применены для предотвращения дефляции, подобным образом могут привести к риску чрезмерной реакции и обновленной инфляции. Mit den Strategien heterodoxer Finanzpolitik, die zur Deflationsbekämpfung eingesetzt werden könnten, riskiert man auch eine Überreaktion und neuerliche Inflation.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны. Wenn die Prinzipien der Gegenseitigkeit und Öffentlichkeit auf die momentanen Pläne gegen den Irak angewandt werden, sind die Folgen klar.
Эти же самые уроки могут быть применены и в отношении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) - задач по борьбе с бедностью, болезнями и голодом, принятых мировыми правительствами в 2000 году. Diese Lehren können auch auf die Millenniumsentwicklungsziele (MDG) angewandt werden, welche die Regierungen dieser Welt im Jahr 2000 verabschiedeten, um Armut, Krankheiten und Hunger zu bekämpfen.
Несмотря на несколько недель жесткого давления со стороны США, с целью смягчить или даже отменить предложенный закон, китайские лидеры только лишь подчеркнули свою позицию, что "немирные" (т.е военные) меры мог быть применены только в самом крайнем случае, в чем итак никто не сомневался. Trotz mehrwöchigen intensiven Drucks von Seiten der USA, die Gesetzesvorlage abzumildern - oder überhaupt zurückzuziehen - tat die chinesische Führung nicht mehr, als ihrer Haltung Nachdruck zu verleihen und zu bekräftigen, dass "nicht friedliche" (also militärische) Maßnahmen nur als letzter Ausweg angewandt würden - das hatte man ohnehin angenommen.
Применим подобный принцип к Сибири. Lassen Sie uns nun dieses Prinzip auf Sibirien anwenden.
Мы решили применить твою идею. Wir haben entschieden deine Idee anzuwenden.
Большинство примененного оружия было вчерашним вооружением. Die meisten der eingesetzten Waffen waren Waffen von gestern.
До сих пор войска Каддафи применяли авиацию избирательно. Bisher haben Gaddafis Truppen ihre Luftmacht selektiv eingesetzt.
Их применяют не только для лечения сложной клинической депрессии. Diese Antidepressiva werden nicht bloß verwendet, um schwere klinische Depressionen zu behandeln.
Нам нужны математики, которые придут и промоделируют это, например, применят метод Монте-Карло, чтобы понять, как эти инструменты объединяются и работают вместе. Wir brauchen Mathematiker die kommen und dies simulieren, um mit Monte Carlo Elementen zu verstehen, wie die Instrumente ineinander greifen.
И он начал делить их по категориям и применял это, как потом и его друзья. Und so fing er an, sie nach Kategorien zusammen zu legen, und dann fing er an das so zu gebrauchen und dann fingen seine Freunde an, es zu gebrauchen.
Итак, это похоже на то, что происходит с вами когда вы берете чистые кристаллы сахара у себя на кухне, помещаете их в кастрюлю, и применяете энергию. Das ist ähnlich wie was passiert, wenn Sie pure Zuckerkristalle aus Ihrer Küche nehmen, sie in eine Pfanne geben und Energie applizieren.
Он не может повышать налоги, объявлять войну или отправлять правительство в отставку (хотя, теоретически, он может отправить в отставку сразу всех членов Европейской Комиссии, т.е. воспользоваться так называемым "ядерным вариантом", который вряд ли когда-либо будет применён). Es kann keine Steuererhöhungen beschließen, keine Regierung entlassen (obwohl es theoretisch alle Mitglieder der Europäischen Kommission entlassen könnte, wovon man aber wahrscheinlich niemals Gebrauch machen wird).
Мне придется применить здесь силу. OK, ich musste hier ein wenig Gewalt anwenden.
Это правило не может быть применено к вам. Diese Regel kann nicht auf Sie angewendet werden.
Уже идёт работа по многочисленным направлениям применения этой технологии. und wir sind bereits dabei, dieses Werkzeug in zahlreichen Bereichen einzusetzen.
Его применяют для лечения остеопороза, и женщинам давали его дважды в год. Es wird zur Behandlung der Osteoporose eingesetzt, und sie erhielten dies zweimal jährlich.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы