Примеры употребления "dynamischer" в немецком

<>
Ein Grund hierfür ist die Schwierigkeit, zu entscheiden, ob solche kulturellen Unterschiede Ursache oder Auswirkung dynamischer Volkswirtschaften sind. И очень сложно определить являются ли такие культурные особенности причиной или следствием динамичной экономики.
Das steht für Selbsterregter Dreifüßiger Dynamischer Experimenteller Roboter. Имя расшифровывается как Само-возбуждающийся Трехногий Динамический Экспериментальный Робот.
"Sollten Regierungen die Finanzwirtschaft zügeln, um die Elite zu zerschlagen", so ihre Frage, "oder sollten sie Einkommensunterschiede und Sparvermögen einfach als unvermeidlichen Preis dynamischer Gesellschaften akzeptieren?" "Должны ли правительства контролировать финансы для разрушения элиты, - спрашивает она, - или же они должны просто-напросто принять, что разница в доходах и финансовых сбережениях является неизбежной ценой динамично развивающегося общества?"
Einerseits scheint er ein gebildeter und dynamischer Führer zu sein, der sich dem Ziel verschrieben hat, Russland zu modernisieren. С одной стороны, он кажется образованным и динамичным лидером, приверженным идее модернизации России.
Die Effizienz in der Verarbeitung dynamischer Informationen scheint bei Autismus erheblich beeinträchtigt zu sein. Эффективность использования динамической информации при аутизме кажется значительно сниженной.
Asien ist ein dynamischer Schauplatz, die Heimat vieler Weltmächte, einschließlich China, Russland, Japan, der beiden Koreas und in vielerlei Hinsicht der Vereinigten Staaten. Северо-восточная Азия - динамичная арена, дом многих мировых держав, включая Китай, Россию, Японию, две Кореи и, во многих отношениях, Соединенные Штаты.
Könnte die Beeinträchtigung der optischen Integration die Manifestation von etwas Tieferliegendem sein, von einem Defizit dynamischer Informationsverarbeitung bei Autismus? Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме?
Im Gegensatz dazu zwingt die häufige Belastung mit lokal begrenzter, vorübergehender Volatilität, Systeme dynamischer und flexibler zu werden und verbessert ihre Fähigkeit unter Druck zu gedeihen. С другой стороны, частое воздействие локализованных, временных изменений вынуждает системы становиться более динамичными и гибкими, повышая их возможность процветать в условиях стресса.
Der britische Ökonom Fritz Schumacher hat erkannt, dass menschliche Institutionen, als komplexe Strukturen mit dynamischer Governance, systemisch analysiert werden müssen. Британский экономист Фриц Шумахер понял, что человеческие институты, как сложные структуры с динамическим управлением, требуют системного анализа.
Die Katastrophe hat die traditionelle Sicht bestätigt, wonach Japan ein Land ist, in dem sich ein dynamischer privater Sektor mit einem anämischen öffentlichen Sektor und einer ebensolchen Zentralregierung paart. Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением.
Die Belohnung von erfolgreichen Unternehmen ist die grundlegende Idee des Kapitalismus - ein dynamischer Prozess, den Joseph Schumpeter als "kreative Zerstörung" bezeichnete. Вознаграждение успешных предприятий есть основополагающая идея капитализма - динамический процесс, который Йозеф Шумпетер назвал "созидательным разрушением".
Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden. Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
Der Schluss, den wir daraus und aus weiteren ähnlichen Experimenten ziehen, ist dass die Verarbeitung dynamischer Informationen, oder auch Bewegungsverarbeitung, die Grundlage für die Ausbildung der übrigen komplexen visuellen Verarbeitungsprozesse darstellt. Таким образом, на основе этого и некоторых других экспериментов, мы делаем вывод, что обработка динамической информации, или обработка движения, служит основной для построения всей системы визуальной обработки.
Man kann eine sichere Wette darauf abschließen, dass die politische Stabilität nach dem Zweiten Weltkrieg in hohem Maße auf die Koexistenz rasch wachsender, dynamischer Marktwirtschaften und sozialdemokratischer Politik zurückzuführen ist. Можно без опасений утверждать, что стабильная политическая жизнь послевоенной эпохи была в значительной степени результатом сосуществования быстро растущих динамичных рыночных экономик и социал-демократической политики.
Als sich das Ungleichgewicht zwischen der immer dynamischer, moderner und globaler werdenden Wirtschaft und dem undurchsichtigen, politischen Einparteiensystem verschärfte, prognostizierten viele westliche Experten, dass sich dieser Widerspruch für China zwangsläufig zum Stolperstein entwickeln würde. По мере усиления дисбаланса между всё более динамичной, современной и глобализованной экономикой Китая и его непрозрачной, однопартийной системой политического правления, многие западные специалисты предсказывали, что данное противоречие неизбежно приведёт к крушению китайского локомотива.
Dieser regierungsübergreifende Ansatz führte dazu, dass der Lissabon-Vertrag den Anspruch, Europa bis 2010 wettbewerbsfähiger und dynamischer zu machen, nicht erfüllen konnte, und dieselben Versäumnisse werden seinen Nachfolger, die neue Strategie "Europa 2020", behindern. Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию "Европа 2020".
Globaler gesehen ist es jedoch so, als hätte das "Alte Europa" beschlossen, dass die Zeit gekommen sei, seine Leistungskraft ins rechte Licht zu rücken und sich als dynamischer als die aufstrebenden Mächte der Welt zu erweisen. В более глобальном смысле, однако, похоже, что "Старая Европа" решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы.
die Nähe eines dynamischen China; близость динамично развивающегося Китая;
Was verursacht diesen dynamischen Widerspruch? Почему происходит такая динамическая несогласованность?
Es ist tatsächlich genau diese Instabilität, die einem Roboter erlaubt, sich sehr [dynamisch] zu bewegen. Именно эта неустойчивость позволяет роботу двигаться очень динамично.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!