Примеры употребления "der austausch" в немецком

<>
Aber der Austausch eines Objekts gegen ein anderes passiert niemals. Но обмен одного предмета на другой никогда не происходит.
Und Blumen zeigen nicht nur große Anstrengungen um Bestäuber anzulocken, sie schaffen es außerdem, dass wir große Felder voll mit ihnen Pflanzen und sie uns gegenseitig bei Geburten und Toden schenken, und vor allem bei Hochzeiten, welche, wenn man darüber nachdenkt, der Moment sind, an dem der Austausch von genetischem Material von einem Organismus zu einem anderen festgelegt wird. Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, которая, если подумать, является моментом, олицетворяющим перенос генетического материала от одного организма другому.
Ich zum Beispiel bin nicht glücklich, wie die "Quoten" an den IWF berechnet werden, aber ich muss zugeben, dass der Austausch von Geld gegen Stimmrechte eine durchaus angemessene Führungsstruktur für eine Kreditvergabeinstitution ist. Я, например, недоволен тем, как подсчитываются "квоты" для МВФ, но я вынужден отметить, что принцип "чем больше денег, тем больше голосов" - идеально подходящая руководящая структура для кредитного учреждения.
Der Austausch jeglicher Art - sei es im Bereich des Militärs, der Bildung oder des Tourismus - sollte gefördert werden. Необходимо способствовать обменам любого рода - военным, образовательным, туристическим и т.д.
Die Zusammenarbeit und der Austausch zwischen den Menschen sorgen für profitable Firmen und einen höheren Lebensstandard. А сотрудничество и обмен кадрами способствуют прибыльности бизнеса и повышению уровня жизни.
Niedrigere Transaktionskosten bedeuten, dass der Austausch von Gütern und Dienstleistungen drastisch verfeinert werden kann. Более низкие затраты на совершение операций означают, что обмен может проводиться намного более мелкими "порциями".
Der Austausch von Informationen wird das Risiko - ein wenig - verringern. Такое распространение информации поможет, в определенной степени, уменьшить риск.
Die Besprechung beider Präsidenten in der Stadt Guadalajara "eignet sich für den Austausch von Informationen über alle Politikbereiche zwischen den beiden Ländern", gab das Präsidentenamt des südamerikanischen Landes auf seiner Website bekannt. Встреча двух президентов в городе Гвадалахара будет "благоприятной для обмена информацией по вопросу политических отношений между двумя нациями", как опубликовало руководство южноамериканской страны на своем веб-сайте.
Angesichts der Tatsache, dass beide Konflikte durch die Entführung israelischer Soldaten ausgelöst wurden, die man im Austausch gegen arabische Gefangene freilassen wollte, muss Israel nun erkennen, dass die zeitlich unbegrenzte Inhaftierung von Arabern nur zu Gewalt führen kann. Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие.
In diesem Fall ähnelt es einem "finanziellen Gleichgewicht des Schreckens" analog zur militärischen Interdependenz in der Zeit des Kalten Krieges, als die USA und die Sowjetunion beide die Fähigkeit hatten, einander in einem nuklearen Austausch zu vernichten. В данном случае это напоминает о "балансе средств финансового устрашения", аналогично военной взаимозависимости времен холодной войны, когда и США, и Советские Союз обладали потенциалом, способным разрушить друг друга в ходе обмена ядерными ударами.
Und darin liegt eine der schönen Seiten des Austauschs, nämlich tatsächlich den Impuls für mehr Spezialisierung zu geben, die wiederum den Impuls für mehr Austausch gibt, und so weiter. Одна из прелестей обмена в том, что он дает толчок для большей специализации, которая дает импульс к дальнейшему обмену, и так далее.
Die Lösung jedoch liegt in einer Änderung des Systems, nicht nur im Austausch der Führung. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
Wenn die Konferenz von 2012 lediglich als weitere Möglichkeit gesehen wird, Israel zur Unterzeichnung des Atomwaffensperrvertrags zu zwingen - möglicherweise im Austausch gegen den Beitritt der arabischen Staaten zur Konvention chemischer und biologischer Waffen - könnte sie bald in eine Sackgasse geraten. Если конференция 2012 г. будет восприниматься как очередная возможность попытаться вынудить Израиль присоединиться к ДНЯО (возможно, в обмен на присоединение арабами к Конвенции о запрещении химического оружия и к Конвенции о запрещении биологического оружия), то она может вскоре зайти в тупик.
Da war ein Austausch zwischen Diplomatie und der Macht von unten. Состоялось взаимодействие дипломатии и сил общественности.
Anleihen sollten stattdessen wenigstens teilweise in Eigenkapital umgewandelt werden und jede neue Kapitalspritze durch den Staat sollte im Gegenzug im Austausch gegen Sicherheiten geschehen, die älter sind als diejenigen der existierenden Anleihegläubiger. Скорее, облигации надо, по крайней мере, частично переводить в собственный капитал, а любое вливание правительством нового капитала должно осуществляться в обмен на более приоритетные ценные бумаги, чем те, что имеются у держателей облигаций.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen. Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
Es gibt keinen Austausch von Ideen zwischen ihnen. Между ними нет обмена идеями.
Dann sind wir immer noch lange nicht in der Nähe eines gewöhnlichen Ortes im Universum. Но мы всё равно не особо приблизились к типичному месту для Вселенной.
Aber er spricht tatsächlich, oder pflegt gegenseitigen Austausch mit ungefähr vier bis sechs Menschen in regelmäßigen Abständen, je nach seinem Geschlecht. Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя.
Aber indem es die unheimlich dehnbare Fangspiralseide verwendet, kann das Netz den Aufprall der erwischten Beute tatsächlich abfangen. Но благодаря наличию хорошо растяжимого шелка, паутина способна выдержать непредвиденное вторжение добычи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!