Примеры употребления "dargestellt" в немецком с переводом "изображать"

<>
Bachmann hingegen wird als leicht gestört dargestellt. Бахман, напротив, изображают как слегка "чудаковатую".
Selbst die US-Militärmaschinerie wird als nicht heroisch dargestellt. Даже американская военная машина не изображена героической.
Denn ich schaue mir immer an, wie Frauen dargestellt werden. Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин.
Wir werden kein Abbild des Sterns und des Planeten sehen, wie hier dargestellt. Мы не сможем увидеть изображение звезды и планеты как это.
Sie haben sich erfolgreich als Opfer eines Flächenbrands dargestellt, anstatt als Gehilfen bei der Brandstiftung. Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
Die Regierung Obama, unter Einschluss Clintons, hat diese Schritte ursprünglich als Teil eines "Balanceakts" Janukowitschs dargestellt. Администрация Обамы, включая Клинтон, первоначально изображало эти шаги как часть "балансирования" на стороне Януковича.
Die Daten der TOMS-7-Satelliten, hier dargestellt, zeigen den jährlichen Durchschnitt von ultravioletter Strahlung auf der Erdoberfläche. Данные со спутника TOMS 7, изображенные на экране, показывают среднегодовое распределение ультрафиолетового излучения на поверхности Земли.
Der intelligente Designer wird immer als ein extrem intelligentes, moralisches Wesen dargestellt, das herunter kommt, um Leben zu gestalten. Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Den revolutionären Romantiker Che, so wie er in Soderberghs Film von Benecio del Toro dargestellt wird, hat es nie gegeben. Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал.
Rechts unten ist dargestellt, was für eine Karte der Satellit, wenn er umgedreht wäre und die Erde erfasst hätte, gemacht hätte. А справа внизу, спутник как будто развернулся и изобразил Землю.
Und tatsächlich wird es auch in der modernen antizionistischen Rhetorik so dargestellt, als sei es Israels Ziel den gesamten Nahen Osten zu beherrschen. Действительно, современная антисионистская риторика изображает целью Израиля власть над всем Ближним Востоком.
Bush wurde dargestellt, als würde er einen neuen Hitler mit Churchills Entschlossenheit in die Knie zwingen, und Befürwortern der Eindämmungspolitik wurde Beschwichtigung vorgeworfen. Буша изображали как человека, с решимостью Черчилля бросившего вызов новому Гитлеру, а сторонников сдерживания обвиняли в умиротворении.
Dazu stellt der IPCC kurz und bündig fest, dass dieses Szenario - das auch im Hollywood-Film The Day After Tomorrow drastisch dargestellt wird - "höchst unwahrscheinlich" ist. МГИК просто и лаконично говорит о том, что данный сценарий (также ярко изображённый в голливудском фильме "Послезавтра") считается "крайне маловероятным".
Um diesem dummen Umstand entgegenzuwirken, beschloss man vor einigen Jahren, zur Allgemeinbildung beizutragen und die sieben fiktiven Brücken, die auf den Euroscheinen dargestellt sind, als hübsch bepinselte Stahlbetonminiaturen nachzubauen. Для борьбы с этим досадным обстоятельством несколько лет назад было решено внести вклад в общее образование и построить семь вымышленных мостов, которые изображены на банкнотах евро, в виде живописно раскрашенных миниатюр из железобетона.
WASHINGTON, DC - Seit der islamischen Revolution von 1979 hat die iranische Hardliner-Führung Amerika schonungslos als rassistische, blutrünstige Macht dargestellt, die darauf aus ist, die Muslime weltweit zu unterdrücken. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Начиная с Исламской революции 1979 года, бескомпромиссное руководство Ирана неуклонно изображало Америку как расистскую, кровожадную державу, склонную к угнетению мусульман по всему миру.
Während in einer palästinensischen Fernsehsendung israelische Soldaten als Vergewaltiger und kaltblütige Mörder dargestellt werden, schrieb eine syrische Zeitung, dass wir "der neuen Nazi-Plage, die in Israel entsteht, entgegentreten" müssen. Мы должны "оказать сопротивление новой нацистской чуме, рассадником которой является Израиль", - пишет сирийская газета, тогда как палестинское телевидение изображает израильских солдат насильниками и хладнокровными убийцами.
Dieses Mittel- und Osteuropa war nicht nur ein Ort rechter und linker Diktaturen, des Ethnozentrismus und der Fremdenfeindlichkeit, der immer wiederkehrenden und festgefahrenen Konflikte, wie dies von manchen momentan verzerrt dargestellt wird. Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают.
Bevor Ma Ying-jeou im Mai 2008 Präsident von Taiwan wurde (offiziell als Republik China bekannt), wurde Taiwan in China regelmäßig als "Unruhestifter" dargestellt und war der Hauptgrund für Spannungen zwischen China und den Vereinigten Staaten. Прежде, чем Ма Инцзю стал президентом Тайваня (официально известного как Республика Китай) в мае 2008 года, Тайвань регулярно изображали в Китае как "нарушителя спокойствия", и он являлся основной причиной напряженности между Китаем и Соединенными Штатами.
Man könnte denke, die Bücher zu lesen - und ich habe Tausende Briefe über sie bekommen von Leuten, die das denken - dass ausgehend von meiner Lebensgeschichte, wie sie in den Büchern dargestellt ist, die Geschichte meines frühen Lebens, dass ich jemand bin, der Elend überwunden hat. Читая эти книги, кто-то может подумать - и я получаю тысячи писем от людей, которые так считают - что они основаны на моей жизни, что именно я изображен в этих книгах, история начала моей жизни, и я лично справился с какой-то бедой.
Die Wut in der gesamten arabischen Welt über die (vor Monaten) veröffentlichten Karikaturen in Dänemark, auf denen der Prophet Mohamed dargestellt ist, zusammen mit dem Sieg der Hamas in Palästina und der zunehmenden Radikalisierung der Politik des Iran hat den "politischen Islam" zu einer grundlegenden Frage der internationalen Diplomatie gemacht. Негодование всего арабского мира по поводу публикации в Дании (несколько месяцев назад) комиксов, изображающих пророка Магомета, победа движения Хамас в Палестине и всё больший радикализм политики Ирана, - всё это сделало вопрос о существовании "политического ислама" фундаментальным для международной дипломатии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!