OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Allein etwa 39% der weltweiten Stromproduktion beruhen auf der Verbrennung von Kohle. Около 39% мировой электроэнергии получают от сжигания угля.
Tatsächlich wohnen allein im Silicon Valley etwa 40.000 Israelis. Действительно, около 40000 израильтян проживают в одной Кремниевой Долине.
Auf Grundlage ihrer Leistungen allein wären Nichteuropäer wie etwa der Brasilianer Arminio Fraga oder der in Ägypten geborene Mohamed El-Erian offensichtliche Kandidaten für den Job beim Währungsfonds. Если судить по заслугам, то некоторые из самых очевидных кандидатов на должность главы МВФ, такие как бразилец Арминио Фрага и рождённый в Египте Мохамед эль-Эриан, не являются европейцами.
Das erhöhte Angebot drückt auf die Baumwollpreise und schadet allein in Afrika südlich der Sahara etwa 10 Millionen Bauern. Повышенное предложение понижает цены на хлопок, нанося ущерб около 10 миллионам фермеров в Африке в районе под пустыней Сахара.
Japan allein verfügt über ausländische Devisenreserven in Höhe von etwa 750 Milliarden Dollar, einen Großteil davon in Form von US-Staatsanleihen. Только Япония имеет резерв иностранной валюты в ценных бумагах почти в 750 миллиардов долларов, большей частью в облигациях казначейства США.
In 2006 allein hat China seine Kapazitäten zur Stromgewinnung aus Kohle um etwa 93.000 Megawatt ausgeweitet, und dieser Trend dürfte sich angesichts der Versuche des Landes, seinen enormen Energiebedarf zu decken, weiter fortsetzen. Только в одном 2006 году Китай добавил около 93000 мегаваттов мощности генератора для производства электроэнергии за счет сжигания угля, и эта тенденция предположительно будет продолжаться по мере того, как страна будет пытаться удовлетворить свои огромные потребности в энергии.
Und allein im Jahr 2007 - und ich bin sicher, es gibt noch neuere Zahlen - wurden in etwa 1,3 Millionen Seiten nur ins Englische übersetzt. Только в 2007 году - а я уверен, что есть и более свежие цифры - где-то порядка 1,3 миллиона страниц было переведено только на английский язык.
Wäre der Iran allein ein einer friedlichen Nutzung der Kernenergie interessiert, so könnten das russische Angebot oder ein anderer Plan (etwa zur Lagerung von niedrig angereicherten Uranvorräten im Iran) seinen Anforderungen entsprechen. Если бы Иран интересовало исключительно использование ядерной энергии в мирных целях, то российское предложение или какой-то другой план (например, размещение запасов низко обогащенного урана в Иране) могли бы удовлетворить его потребности.
Unter Annahme typischen Fahrverhaltens kann der Volt allein mit dem Elektroantrieb eine so große Distanz zurücklegen, dass sich die Kilometerleistung zusammen mit dem Benzinmotor auf etwa 97,4 Kilometer pro Liter Benzin erhöht! В стандартных режимах вождения Вольт пробежит так много миль на батарее, что галлона бензина хватит на 230 миль (1 литр на 100 км)!
Das entspricht in etwa 1,45 Milliarden US Dollar allein an Übersetzungskosten. То есть, около 1,45 миллиардов американских долларов тратится только на переводы.
Innerhalb dieser Grenzen jedoch hat ein durch das Internet ermöglichter Aktivismus - etwa in Form von Onlinepetitionen - nicht allein die Grenzen traditioneller Medienberichterstattung erweitert, sondern darüber hinaus einige interessante neue politische Konsequenzen vorgezeichnet. Однако даже в этих условиях активность, разрешенная в Интернете, например, интерактивные петиции, не только расширила границы традиционных средств массовой информации, но также и предсказала некоторые политические события.
So würde etwa in der Europäischen Union die öffentliche Verschuldung allein in den kommenden zehn Jahren in den wichtigsten Ländern der Eurozone und der EU auf 100% des BIP oder mehr steigen. В Европейском Союзе, к примеру, государственный долг важнейших стран зоны евро и ЕС возрастёт до 100% ВВП или выше за одни только следующие десять лет.
Andererseits reicht - außer im Falle einiger religiöser Führer wie etwa des Dalai Lamas - Soft Power selten aus, und Führer, die allein ihrer Popularität hinterherlaufen, sind möglicherweise abgeneigt, Hard Power einzusetzen, wenn sie dies tun sollten. В то же время, за исключением некоторых религиозных лидеров, таких как Далай-лама, мягкой власти редко бывает достаточно, в то время как руководители, которые только добиваются популярности, могут неохотно использовать жесткую власть, когда следует.
Falls die Konjunktur einbricht, etwa weil das Vertrauen ernsthaft leidet, reichen zur Stimulierung der Nachfrage Zinssenkungen allein vielleicht nicht aus. если экономический рост остановится, например, в случае серьезного подрыва доверия, одного снижения процентных ставок может быть недостаточно для стимуляции спроса.
"Ich verließ den Hof etwa zwei Minuten, bevor die Terroristen ihn stürmten, und so blieb mein kleiner Junge dort für drei schreckliche Tage allein," erinnert sie sich. "Я ушла за две минуты до того, как террористы вбежали во двор, так что мой маленький мальчик остался один на три дня кошмара", вспоминала она.
Städte etwa können hochproduktive Räume sein, weil sie es den Menschen ermöglichen, ihre unterschiedlichen Fertigkeiten miteinander zu kombinieren und so Dinge zu schaffen, die keiner von ihnen allein hätte erzeugen können. Города, например, могут быть весьма продуктивными пространствами, так как они дают людям возможность совместить их различные навыки и сделать то, что никто из них не смог бы сделать в одиночку.
Die Ameise ist nicht allein. Муравьи не одиноки.
Aber vor etwa drei Jahren hatte ich eine Kunstausstellung in New York, und ich nannte sie "Serious Nonsense". Но около трёх лет назад у меня было арт-шоу в Нью-Йорке, и я назвал его "Серьёзный Нонсенс".
Mich eingerechnet sind nur vier Leute auf Ski allein zum Nordpol gewandert. и только четверо, включая меня, добрались на лыжах до Северного полюса.
Nach etwa 15 Sekunden erschien ihre Freundin - sie hatte sich hinter einer Auslage versteckt hatte - und sie lachten und umarmten sich und rannten weg. Где-то через 15 секунд появилась ее подруга - она пряталась за экраном - и они засмеялись, обнялись и убежали.

Реклама

Мои переводы