Примеры употребления "Verhältnisses" в немецком с переводом "отношение"

<>
Ich bestimme den Premierminister auf Grund meines Verhältnisses zu ihnen. Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
Doch trotz des rasch harmonischer werdenden bilateralen Verhältnisses und Obamas jüngster Äußerung, die Indien zum "Eckstein des amerikanischen Engagements in Asien" erklärte, tauchen immer wieder einander widersprechende Erwartungen und Interessen auf. Однако, несмотря на быстро улучшающиеся двусторонние отношения и недавнее заявление Обамы, назвавшего Индию "фундаментом политики Америки в Азии", между этими двумя странами часто возникает конфликт ожиданий и интересов.
In "Double Down" wird behauptet, Daley habe an der Spitze der Bemühungen gestanden, Biden trotz ihres "engen, persönlichen Verhältnisses" auszutauschen, ehe man sich schließlich gegen einen solchen Schachzug entschied, nachdem die Daten zeigten, dass die Kandidatur Clintons "die Chancen Obamas nicht maßgeblich verbessern" würde. Книга "Ставки удвоены" утверждает, что Дэйли был инициатором попытки заменить Байдена, несмотря на их "близкие личные отношения", но в конечном итоге отказался от этого шага, когда их данные показали, что добавление Клинтон в избирательный список не "улучшит существенно шансы Обамы".
Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern. У них были хорошие отношения с учителями и учащимися.
Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst. Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему.
Sie haben zudem ein etwas zwiespältigeres Verhältnis zu ihr. Их отношение к симметрии более неоднозначное.
Vielmehr bestimmte Mubaraks Verhältnis zu den Saudis seine Außenpolitik. Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией.
Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend. Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение.
Mexikos Verhältnis zu den Vereinigten Staaten ist kompliziert und voller Ressentiment. Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос.
Das Verhältnis zwischen den Vereinten Nationen und der Menschenrechtsbewegung war immer unklar. Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными.
Im Verhältnis mit der Außenwelt ist Brasilien geschickter als andere, kleinere lateinamerikanische Länder. В отношениях с внешним миром, размер Бразилии помогает ей лучше, чем другим, меньшим странам Латинской Америки.
Seit 1990 sind wir nicht mehr in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten. С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете.
Clinton verbesserte auch das Verhältnis zu Indien, wofür er in den USA überparteiliche hatte. Клинтон также начал улучшать отношения с Индией - стратегия, получившая двухпартийную поддержку в США.
Daher beträgt das Verhältnis der zentralen zu den regionalen Stimmen 1 zu 0,7. Таким образом, отношение центральных голосов к региональным голосам - 1:0,7.
Werden wir Zeugen einer grundlegenden Veränderung im Verhältnis zwischen arabischem Nationalismus und islamischem Sektierertum? Неужели мы видим фундаментальный сдвиг в отношениях между арабским национализмом и исламским сектантством?
Aber dadurch wird ihr erstaunlich gutes bilaterales Verhältnis nicht beeinträchtigt, sondern, im Gegenteil, verbessert. В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними.
Die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt steigt bei Ländern, die sich in wirtschaftlichen Schwierigkeiten befinden. Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения.
Unter diesen Umständen prognostiziert man vielfach den Niedergang Amerikas, vor allem im Verhältnis zu China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Es kommt darauf an, wie wahrscheinlich oder unwahrscheinlich die beiden Erklärungen im Verhältnis zueinander sind. Важно то, насколько вероятны или маловероятны по отношению друг к другу эти два объяснения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!