Примеры употребления "Unsicherheit" в немецком с переводом "неуверенность"

<>
Sie haben so viel Unsicherheit. Ровно столько же неуверенности будет у вас,
Angesichts dieser Unsicherheit froren die Märkte ein. Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Trotz der Unsicherheit bezüglich Putins Absichten, ist diese Belohnung nicht außer Reichweite. Несмотря на неуверенность в отношении намерений Путина, этот приз находится в зоне досягаемости.
Destabilisierung und Chaos folgten, begleitet von einem Gefühl der Unsicherheit und Unberechenbarkeit. Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости.
Doch kommen wir besser mit offen zugegebener Unsicherheit zurecht als mit falscher Zuversicht. Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью.
Für die Unternehmen bedeuten Nachverhandlungen Unsicherheit und mögliche Unterbrechungen der Produktion und der Ertragsflüsse. Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли.
Der IWF beziffert sie mit 2,7 Billionen Dollar, allerdings ist die Unsicherheit enorm. МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен.
Für die Verlierer der polnischen Revolution von 1989 ist die Freiheit mit enormer Unsicherheit verbunden. Для побежденных в польской революции 1989 года, свобода является большой неуверенностью.
Seine heutige Stärke lässt für den Iran eine Zukunft erwarten, die durch größere Unsicherheit geprägt ist. Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана.
Letztlich jedoch brachte die durch diese CDOs verursachte Unsicherheit fast das gesamte US-Bankensystem zu Einsturz. В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему.
Die bis heute erfolgten Ankündigungen erhöhen lediglich die Unsicherheit, ohne der Öffentlichkeit irgendeine nützliche Information zu geben. Те заявления, что делаются сейчас, попросту нагнетают неуверенность, но при этом публике не сообщается ничего полезного.
Obwohl der weltweit vorhandene Reichtum noch nie so groß war, herrschen gleichzeitig große Unsicherheit, Unruhen und Unzufriedenheit. Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства.
Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode. В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод.
Nordkorea war also schon vor den jüngsten Berichten über die gesundheitlichen Probleme Kim Jong-Ils von wachsender Unsicherheit geprägt. Так что, даже до появления сообщений о проблемах со здоровьем у северокорейского лидера Ким Чен Ира Северная Корея уже была страной, которую характеризовала растущая неуверенность.
Die Risikoaufschläge könnten sich beispielsweise erhöhen, wenn sich unter Anlegern Unsicherheit breit macht, ob Kuroda zu seinem Bekenntnis steht. Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство.
Der sich verschlechternde Gesundheitszustand des "geliebten Führers" wird die Unsicherheit noch verstärken und könnte in ganz Ostasien zu Instabilität führen. Ухудшающееся здоровье "дорогого лидера" добавит еще больше неуверенности и может привести к международной нестабильности на территории всей Восточной Азии.
Umbrüche wie die Französische Revolution und die Napoleonischen Kriege erzeugten große Unsicherheit, brachten aber auch Unternehmensdynastien wie die Rothschilds hervor. Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды.
Strukturreformen wird in der Regel - aufgrund der Unsicherheit über die mit ihnen verbundenen Kosten und deren Verteilung - Widerstand entgegen gebracht. Структурным реформам обычно сопротивляются из-за неуверенности в отношении затрат и их распределения.
Putins unwiderstehlicher Drang, jeden daran zu erinnern, dass Russland seine Stärke wiedergewonnen hat, deutet auf eine tiefer liegende Unsicherheit hin. Непреодолимое желание Путина напомнить всем, что Россия "снова на коне", говорит о внутренней неуверенности в себе.
Worin aber auch immer die Gründe liegen mögen, die Entscheidungsträger sind mit einem hohen Maß an Unsicherheit hinsichtlich des NAIRU-Niveaus konfrontiert. Но, какова бы ни была причина, разработчики экономической стратегии сталкиваются с сильной неуверенностью при попытке установить уровень показателя NAIRU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!