Примеры употребления "Umständen" в немецком с переводом "обстоятельство"

<>
Переводы: все426 обстоятельство187 окружать6 другие переводы233
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos. В таких обстоятельствах закон бесполезен.
Er passte sich den Umständen an. Он подстроился под обстоятельства.
Er hat sich den Umständen angepasst. Он подстроился под обстоятельства.
Das kommt unter gar keinen Umständen infrage При любых обстоятельствах об этом не может быть и речи
Was tun Sie damit unter schwierigen Umständen? Что же делать в сложных обстоятельствах?
Wir tun alles unter diesen Umständen Mögliche В подобных обстоятельствах мы делаем все возможное
Unter diesen Umständen sollte man pragmatisch sein. В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом.
Es ist sehr hilfreich unter bestimmten Umständen. Это очень полезно в определенных обстоятельствах.
Kann unter diesen Umständen überhaupt irgendein Rettungsplan funktionieren? В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой-нибудь план по спасению?
Unter diesen Umständen ist politische Inaktivität keine Alternative. В данных обстоятельствах инерция экономической политики - неподходящий вариант.
Auch wenn es unter einigen Umständen passieren kann. Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
Denn sie haben unter allen Umständen die Begrenzungen erweitert. Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы.
Unter diesen Umständen wird die gegenseitige Vertrauensbildung nicht funktionieren. В таких обстоятельствах постепенный рост доверия друг к другу не произведет желаемый эффект.
Ihre Reaktion war unter diesen Umständen ganz und gar unangemessen Ваша реакция при подобных обстоятельствах была совсем неуместной
Die meisten großen Unternehmensführungsreformen finden tatsächlich unter solchen Umständen statt. В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах.
Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Dieser tat also, was französische Präsidenten unter derartigen Umständen normalerweise tun: Поэтому он сделал то, что обычно делают французские президенты в таких обстоятельствах:
Genau unter solchen Umständen kommt das Schlüsselmerkmal des Terrorismus ins Spiel: Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма:
Einstellungen, die sich unter derart angenehmen Umständen herausbildeten, sind schwer auszumerzen. Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело.
Die Regierung Aristide wurde im Jahr 2004 unter höchst umstrittenen Umständen gestürzt. Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!