Примеры употребления "Umstände" в немецком с переводом "обстоятельство"

<>
Переводы: все288 обстоятельство187 окружать6 другие переводы95
Wir bedauern, Ihnen Umstände bereitet zu haben Мы сожалеем о тех обстоятельствах, в которых Вы оказались по нашей вине
Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen. Обстоятельства заставили нас говорить правду.
Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt. Новые обстоятельства приносят новые проблемы большинству людей.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet. Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
Führungsmächte sind nie durch Umstände allein zu Aufstieg oder Fall verpflichtet. Лидеры не могут быть обречены на подъем или упадок только под одним влиянием обстоятельств.
Keinerlei Umstände durften bei der Ablehnung irgendeines Bewerbers eine Rolle spielen. Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
Die Umstände waren schwierig, aber der Wahlgang verlief repressionsfrei und ohne Betrug. обстоятельства были сложными, но волеизъявлению граждан никто не препятствовал, и не было никакого мошенничества.
Es gibt einige besondere Umstände, die diese Reaktion bei den Wahlen verstärken könnten. Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей.
Ein unpopulärer Krieg hätte die Rekrutierung von militärischem Personal ungeachtet der Umstände erschwert. Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Wie sehr doch unser Leben vom Zufall abhängt und wie sehr vom Einfluss äußerer Umstände! Насколько все-таки случайно наше существование и насколько оно зависит от обстоятельств.
Und dass sie die Möglichkeit haben, die Umstände zu überwinden, unter denen sie geboren wurden. Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства в которых они были рождены.
Es gibt Frauen, die fest im Leben stehen, trotz der schwierigen Umstände, nicht wegen ihnen. Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что.
Die Umstände jedoch, die extreme Armut hervorbringen, sind, außer in seltenen Fällen, nicht den Armen zuzurechnen. Но обстоятельства, результатом которых является чрезвычайная нищета, за редким исключением, не находятся под контролем самих бедных людей.
Der ursprüngliche Pakt sah eine Obergrenze von 3% des BIP für Haushaltsdefizite vor, außergewöhnliche Umstände ausgenommen. Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в 3% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства.
In der Vergangenheit galt die absichtliche Beschleunigung des Todes eines Menschen immer als Verbrechen, ungeachtet der Umstände. В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств.
Könnte ein Mitglied einer benachteiligten Minderheit die Umstände seiner Geburt überwinden und die Führung seines (oder ihres) Landes übernehmen? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Das wirkliche Problem, das wir in Mexiko haben, ist, dass wir, als Mehrheit der Mexikaner, uns als Opfer unserer Umstände betrachten. А истина заключается в том, что большинство из нас, мексиканцев, свято верят, что мы жертвы сложившихся обстоятельств.
Die rätselhaften Umstände der plötzlichen Rücktrittsankündigung des gegenwärtigen IWF-Direktors rechtfertigen keine Strategie des Business as usual in Bezug auf seine Nachfolge. Трудные обстоятельства, сложившиеся из-за неожиданного объявления главы МВФ о своём уходе, не оправдывают применения обычного делового подхода к его замене.
Für den Präsidenten der Generalitat ist Trinijove ein Vorbild, das gegen schwierige Umstände zu kämpfen weiß und Menschen in Schwierigkeiten Hoffnung gibt. Председатель привел Trinijove в качестве примера борьбы против плохих обстоятельств и вселения надежды в людей, испытывающих трудности.
Für die meisten Afrikaner heutzutage bestimmen Wohn- oder Geburtsort, und die Umstände, in die sie hinein geboren werden, den Rest ihres Lebens. Для многих африканцев сегодня то, где вы живёте, где вы родились, и те обстоятельства, в которых вы родились, определяют всю вашу жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!