Примеры употребления "Sparen" в немецком с переводом "экономия"

<>
Mein Themengebiet ist das Sparen. Я сейчас говорю о теме экономии денег.
Und damit sparen wir sehr, sehr viel Energie. Это приводит к огромной экономии энергии.
Zu sparen ist ein klassisches Problem der beiden Zustände des Selbst. Сейчас экономия - это классическая проблема двух Я.
Sie können mir glauben oder nicht, ursprünglich wollte ich damit Zeit sparen. Хотите верьте, хотите нет, я делала это с целью экономии времени.
Um Ihnen weitere Kosten zu sparen, empfehlen wir Ihnen den Abschluss eines Wartungsvertrages Для Вашей дальнейшей экономии мы рекомендуем Вам заключить договор на техническое обслуживание
Doch das völlig abstruse Argument von heute, wonach übermäßiges Sparen Europa vernichtet, kommt nicht überraschend. Но возникновение поразительно бестолкового аргумента, что слишком жесткая политика строгой экономии убивает Европу, - не удивительно.
Um Ihnen Kosten zu sparen, schlagen wir Ihnen den Kauf eines von uns aufgearbeiteten Ersatzteils vor Для экономии Ваших средств мы предлагаем Вам купить запасную деталь, разработанную нами
Doch ist der Ertrag für derartige Reserven gering, also lohnt es sich, bei ihnen zu sparen. Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной.
Und Europas bevorzugte Lösung - noch mehr Sparen - bewirkt lediglich, dass die Haushaltsziele immer schneller außer Reichweite geraten. И выбранное Европой решение - более жесткая экономия - попросту заставит цели налогово-бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
Aber nicht nur die Peripherie der Eurozone und Großbritannien müssen dieses Jahr sparen, sondern auch viele andere Industrieländer. На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии).
Zum guten Schluss koennen wir Geld und Oel sparen und dazu noch Leben bewahren, alles zur selben Zeit. Эффект - одновременная экономия и денег, и жизней, и нефти.
Die europäischen Führungen wissen, dass die Schuldenlast ohne Wachstum weiter zunehmen wird und dass Sparen allein eine wachstumsfeindliche Strategie ist. Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту.
Kurzfristig ist die einzig mögliche Reaktion darauf, mehr Energie zu sparen und Amerikas Verbündete sollten auf die USA auch dahingehend Druck ausüben. В краткосрочной перспективе, единственным выходом является экономия энергии, и союзники Америки должны оказать на нее давление в этом вопросе.
Der bisherige japanische Hang zum Sparen hat lange einen hohen Handels- und Leistungsbilanzüberschuss impliziert, aber inzwischen beginnen diese Überschüsse Tendenzen in die Gegenrichtung aufzuweisen. Склонность Японии к экономии в прошлом долгое время подразумевала крупный профицит торговли и текущего счета, но теперь эти излишки начинают двигаться в другую сторону.
Trotz ihrer großen Gewinne hat die Minengesellschaft den Schwefelabbau nicht mechanisiert, um Kosten zu sparen, und liefert den Trägern, die auf eigene Rechnung arbeiten und nach Gewicht bezahlt werden, keinerlei Ausrüstung. Несмотря на высокие прибыли, горнодобывающая компания не механизировала добычу серы для экономии затрат и не предоставляет никакого оборудования носильщикам, которые работают на свой счет и с такими лишениями.
Das Drama um die anhaltende Krise der Eurozone hat die Aufmerksamkeit auf Europa gelenkt, aber das Ergebnis der dortigen Debatte um Sparen und Wachstum geht auch andere an, einschließlich der Vereinigten Staaten. Драма продолжающегося кризиса еврозоны сосредоточила внимание на Европе, однако дебаты о политике строгой экономии имеют более обширные последствия, в том числе и для Соединенных Штатов.
Auch ist es richtig, dass Länder, die von Entwicklungshilfe und IWF-Krediten abhängig sind, unter unangemessenem Anpassungsdruck gegenüber falschen politischen Ansichten von Außenseitern stehen - von verfrühter Öffnung der asiatischen Kapitalmärkte in den 1990ern bis hin zu gewaltsamem Sparen im heutigen Griechenland oder Spanien. Верно также и то, что страны, зависящие от официальной помощи и кредитов МВФ, могут столкнуться с необоснованным давлением с целью подчинения взглядам ошибочной политики посторонних - от преждевременного открытия рынков капитала в Азии в1990-х годах и до нынешней насильно навязанной политики жесткой экономии в Греции и Испании.
Zudem bricht derzeit die zwischen dem Kern der Eurozone, der EZB und der Peripherie vereinbarte "große Lösung" - schmerzhaftes Sparen und Reformen im Tausch gegen umfassende finanzielle Unterstützung - zusammen, da Sparmüdigkeit in den Randbereichen der Eurozone auf eine zunehmende Rettungsmüdigkeit in Kernländern wie Deutschland und den Niederlanden trifft. Кроме того, большая сделка между ядром еврозоны, ЕЦБ и периферией - болезненная политика жесткой экономии и реформы в обмен на крупномасштабную финансовую поддержку - теперь разваливается, по мере того как усталость от политики жесткой экономии на периферии еврозоны сталкивается с усталостью центральных стран, таких как Германия и Нидерланды, оказывать финансовую поддержку.
Selbst wenn der Finanzsektor vollständig wiederhergestellt wäre, und selbst wenn diese verschwenderischen Amerikaner die Lehre über die Wichtigkeit des Sparens nicht gelernt hätten, wäre ihr Konsum nun auf 100% ihres Einkommens beschränkt. Даже если бы финансовый сектор был полностью восстановлен, и даже если бы эти расточительные американцы не извлекли урок о важности экономии, их потребление было бы ограничено 100% их дохода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!