Примеры употребления "Küsten" в немецком с переводом "берег"

<>
Ebenso sterben jedes Jahr Hunderte, wenn nicht Tausende von Afrikanern bei dem Versuch, die Küsten der Festung Europa zu erreichen. Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы.
Wir Europäer können es uns nicht leisten, unsere arabischen Freunde an den jenseitigen Küsten unseres gemeinsamen Meeres im Stich zu lassen. Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Die meisten Großstädte liegen an Küsten oder Flüssen oder in verletzlichen Flussdeltas, d.h. sie sind besonders betroffen, wenn in den kommenden Jahrzehnten der Meeresspiegel steigt und es verstärkt zu Überflutungen kommt. Большинство крупных городов располагаются на побережьях морей и океанов, по берегам рек или лежат на уязвимых участках дельты, что ставит их на линию фронта повышения уровня моря и наводнений ближайших десятилетий.
Die berüchtigten Flüchtlingsboote, auf denen jährlich hunderte junge Männer aus Nordafrika auf der Suche nach Arbeit und einem besseren Leben den Tod riskierten, würden weiterhin diejenigen an die abweisenden Küsten Europas transportieren, die eine solche Reise überhaupt überleben. Печально известные "катера смерти", на которых сотни молодых мужчин из Северной Африки рисковали жизнью каждый год в поисках работы и лучшей жизни за рубежом, продолжали бы поставлять тех, кто пережил путешествие, на негостеприимные берега Европы.
Eine Kontrollplattform war vor der Küste Schwedens vorgesehen, doch die Projektverantwortlichen haben davon Abstand genommen, da die Schweden wenig darauf erpicht waren, eine russische Staatsgesellschaft sich auf permanente Art und Weise auf Höhe ihrer Küsten ansiedeln zu sehen. Контрольная платформа была запланирована в районе Швеции, но управляющие проектом отказались от нее, потому что Швеция была не в восторге от того, что российская государственная компания, навсегда поселится у ее берегов.
oder warum, da sie so einfach Asien und Afrika bereisen können, zum Zweck des Handels oder der Eroberung, können nicht die Asiaten und Afrikaner an deren Küsten einmaschieren, in deren Häfen Kolonien errichten, und deren bisherigen Fürsten Gesetze auferlegen. и почему, когда они так легко отправляются в Азию или Африку с целью торговли или завоеваний, не могут азиаты или африканцы захватывать их берега, размещать колонии в их портах, и навязывать свою волю местным правителям?
Die Organisation schafft es, Länder wie Australien und den Iran, Singapur und Indien, Madagaskar und die Vereinigten Arabischen Emirate sowie ein Dutzend weiterer großer und kleiner Staaten unter einem Dach zusammenzufassen - sonderbare Partner, die der Umstand vereint, dass ihre Küsten vom Indischen Ozean umspült werden. Союзу удается объединить Австралию и Иран, Сингапур и Индию, Мадагаскар и Объединенные Арабские Эмираты и дюжину других государств, крупных и небольших - невероятных партнеров, которых сближает тот факт, что Индийский океан омывает их берега.
Was wirklich kompliziert ist, ist dass Leute in Orten wie dem Grand Canyon gelebt haben, in Kooperation miteinander, oder in der afrikanischen Savanne, oder an den gefrorenen Küsten Alaskas, und dass dann ein paar dieser Dörfer zu mächtigen Städten wie Babylon, und Rom, und Tenochtitlan geworden sind. А действительно сложно то, что люди жили в местах вроде Гранд-Каньона и сотрудничали друг с другом, или в африканских саваннах, или на заледенелых берегах Аляски, а потом некоторые из этих поселений превратились в мощные города вроде Вавилона, Рима и Теночтитлана.
Die Stadt liegt an der Küste. Город расположен на берегу моря.
Das Schiff steuerte auf die Küste zu. Корабль направился к берегу.
An der Küste entlang zu fahren ist wunderbar. Ехать вдоль берега так прекрасно.
Jener Tintenfisch lebt etwas von der Küste Hawaiis entfernt. этот маленький кальмар живет неподалеку от берега на Гавайях,
Sie stammt von Trophäen-Fischen vor der Küste Floridas. Это лучшие образцы улова у берегов Флориды.
Knapp 10 Kilometer vor der Küste und in 381 Metern Tiefe. 10 километров от берега и 380 метров глубины.
ist Teil von Matten, die vor der Küste von Chile liegen. обнаруженных у берегов Чили.
Ich bin 130km von der Küste entfernt, was wird mit mir passieren? Я нахожусь в 130 километрах от берега, что со мной произойдёт?
Sie lebte und ihr ging es vor der Küste Australiens ziemlich gut. было обнаружено, что она благополучно поживает у берегов Австралии.
Wir waren auf einem Schiff 160 Kilometer von der Küste entfernt im Niemandsland. они плывут в сотнях километров от берега, в открытом океане
Zum ersten Mal sah sie, als Bewohnerin eines Dörfleins an der Küste, eine große Stadt. Впервые она, жительница деревушки на берегу моря, увидела большой город.
Hier ist ein Foto von mir und meinem Freund Chris, an der Küste des Pazifik. Вот фотография моего друга, Криса, на берегу Тихого океана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!