Примеры употребления "Freigabe für den Betrieb" в немецком

<>
Währungsreserven stellen ein veraltetes Konzept dar, und die Welt sollte sich eine Möglichkeit überlegen, sie für den Betrieb des internationalen Finanzsystems weniger zentral zu machen. Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы.
Das Wassersystem stellt den Betrieb ein, also muss die ganze Umgebung umziehen. В такое время ареалы живых организмов вынуждены перемещаться.
Dann bekam ich einen Anruf aus New York City mit der Frage, ob ich diese Konzepte für den Time Square oder die Highline anpassen könnte. Потом мне позвонили из Нью-Йорка и спросили, могу ли я применить эти идеи на Тайм-Сквер или Хай Лайн.
IBM setzt seit geraumer Zeit auf die lukrativen IT-Services wie den Betrieb von Rechenzentren. Значительное время IBM был сосредоточен на таких высокодоходных IT-сервисах, как дата-центры.
Es geht darum, dass Sie für den Nutzen des Produktes zahlen - den es für Sie hat - ohne dass Sie das Produkt gänzlich besitzen müssen. Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом.
Die amerikanischen Gerichte im neunzehnten Jahrhundert waren in besonderem Maße korrupt, teilweise inkompetent und häufig bedeutungslos, dennoch wuchsen die Aktien- und Anleihenmärkte, und es entstanden Firmen, die auf dem gesamten Kontinent agierten und zudem die benötigte Finanzierung erhielten, um den Betrieb zu ermöglichen, zu expandieren und die US-Wirtschaft zu industrialisieren. Американские суды в девятнадцатом веке были особенно коррумпированы, иногда некомпетентны и часто неуместны, однако рос биржевой рынок и рынок облигаций, и появлялись фирмы, охватывающие континент, и они получали финансирование, которое было им необходимо для того, чтобы работать, расширяться и индустриализировать экономику США.
Und so landete ich bei den Leuten, die sich für den Weltraum interessieren und die mit der NASA zu tun haben und im NASA-Sachverständigenrat sitzen und richtige Weltraummissionen planen. И я начал вовлекаться в космическое сообщество, вовлекаться в работу с НАСА, заседать в консультационном совете НАСА, планировать настоящие космические миссии,
So hat Frank Neffke vom CID gezeigt, dass, wenn in deutschen oder schwedischen Städten neue Industriezweige den Betrieb aufnehmen, dies meistens passiert, weil sich Unternehmer und Unternehmen aus anderen Städten dort ansiedeln, die qualifizierte Arbeiter mit entsprechender Branchenerfahrung mitbringen. Например, как показал Фрэнк Неффке из CID, запуск новых отраслей в городах Германии и Швеции в первую очередь был обусловлен переездом в них из других городов предпринимателей и фирм, которые привозили с собой квалифицированных рабочих, обладающих соответствующим промышленным опытом.
Dies ist der Trainer, den Elysia und ich für den männlichen Teil ausgewählt haben. это инструктор, которого Элисия и я выбрали в для мужской партии,
Im Gegenzug sollten zwei Leichtwasserreaktoren gebaut werden, um Strom zu erzeugen, und es sollten jährlich 500.000 Tonnen Öl geliefert werden, bis der erste Reaktor den Betrieb aufnahm. В обмен, для выработки электроэнергии должны были быть построены два легководных ядерных реактора, а также должны были ежегодно поставляться 500 тысяч тонн нефти до запуска первого реактора.
Schnell wurden wir zu viele für den Hinterhof und so nötigten wir einen Kabelproduzenten uns zu helfen, und uns nicht nur mit dem Material auf Rollen zu versorgen sondern auch Farben nach unseren Wünschen zu produzieren. Вскоре мы переросли свалки, то что они могли нам предложить как сырье, так что мы заставили одного производителя проволоки помочь нам, и не только делать поставки материалов катушками, но и производить наши спецификации цветов.
Unsere Erwartungen an andere Fahrer minimieren das theoretische Fahrrisiko und bestehen, weil die Menschen sich an ein Regelwerk aus Gesetzen, Gewohnheiten und Konventionen in Bezug auf den Betrieb von Automobilen halten. Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем.
Jeder der meint, ich kann das besser, ich kann billiger liefern, für den ist alles hier einsehbar. Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле, вся информация доступна здесь.
Es spricht außerdem Einiges dafür, sich den Betrieb der Unterbrecher (die den Chicagoer Märkten während des Crashs halfen) noch einmal anzusehen, und auch dafür, die Verpflichtungen der Marktmacher zu erhöhen. Необходимо также вновь подумать о работе автоматических выключателей, останавливающих торги при резком изменении цен (что помогло рынкам Чикаго во время "черного вторника"), и об увеличении обязательств ведущих участников рынка.
Weil jede Aktivität die für den internationalen Handel geeignet ist in der Regel nicht wettbewerbsfähig sein kann nach einem Konflikt. Потому что любая деятельность с выходом на международный рынок всегда будет в корне неконкурентоспособна в постконфликтных условиях.
In ähnlicher Weise waren 2006, obwohl die europäische Hitzewelle jenes Jahres weniger intensiv ausfiel, Deutschland, Spanien und Frankreich gezwungen, wegen Wasser- und Hitzeproblemen einige Kernkraftwerke vom Netz zu nehmen und den Betrieb in anderen einzuschränken. Аналогичным образом, несмотря на то что аномальная жара в Европе в 2006 году была менее интенсивной, проблемы с водой и теплом вынудили Германию, Испанию и Францию перевести некоторые АЭС в автономный режим и сократить деятельность других станций.
Und wir kamen 4 Uhr näher, der Zeit für den Spieleschluss, Es blieb nur noch etwa eine Minute - und Hoffnungslosigkeit breitete sich im Raum aus. Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, и отчаяние накрывало комнату.
Das erklärt, warum Sulpicio Lines, der Eigner der Princess of the Stars, trotz vieler Fehler weiterhin den Betrieb aufrechterhalten darf. Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи.
Myhrvold geht davon aus, dass die Dinosaurier, die ihren Schwanz durch die Luft peitschten, dies für die Liebe taten und nicht für den Kampf. Мирволд считает, что динозавров, щёлкавших хвостами, интересовала любовь, а не война.
Meine Hoffnung auf Erfolg bekommt Auftrieb, weil ich meine Mutter günstig anrufen kann, um über den Betrieb zu sprechen. Мои надежды на успех поддерживаются моей возможностью недорого позвонить матери и обсудить дела на ферме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!