Примеры употребления "Auf dem Weg zu" в немецком

<>
Wir sind also auf dem Weg zu lebenden Systemen. То есть мы находимся на дороге к живым системам.
Ich fand heraus wie viele Frauen auf dem Weg zu diesen Lagern vergewaltigt wurden. я узнал, сколько женщин было изнасиловано на пути в эти лагеря.
Hier sieht man ein Diagramm von mehr als 43 Leuten, die dem Roboter, der nicht steuern konnte, halfen, auf dem Weg zu bleiben, damit er die gegenüberliegende Seite des Washington Square Parks erreichen konnte. Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому.
Auf dem Weg zu einem Einsatz in einem Slum waren wir wegen einem Stau spät dran, ein großer Slum, in dem Feuer ausgebrochen war. Из-за огромной пробки мы никак не могли добраться до одной большой трущебы, охваченной пожаром.
Genau genommen war ich damals auf dem Weg zu einem Abendessen von Slow Food. На самом деле, я тогда ехал на прием организованный движением за Неторопливую Еду.
Ungefähr eine Viertel Million sind auf dem Weg zu diesen und zu anderen Kindern und weitere Viertel Million mehr werden zur Zeit angefordert. И около 250 тысяч в пути к тем и другим детям, а есть и ещё 250 тысяч, заказы на которые уже поступили.
Wir machen wirklich große Fortschritte auf dem Weg zu einer Theorie des Geistes. И мы действительно приближаемся к тому, чтобы предложить теорию мышления.
Und wissen Sie, das Seltsamste ist, als ich auf dem Weg zu TED war, war ich, um ganz ehrlich zu sein, versteinert vor Angst. И вы знаете, самое странное, когда я была на пути сюда, на TED, я буду с вами честна, я была в оцепенении.
Ich bin auf dem Weg zu einem meiner Lieblingsplätze. Я на пути к одному из моих самых любимых мест!
Ich glaube, sie tasten sich noch an ihre Rolle heran, aber sie sind auf dem Weg zu einer "normaleren" Außenpolitik. Я считаю, что пока они только нащупывают свою роль, но находятся на пути к "более нормальной" внешней политике.
Chinas Regierung scheint auf dem Weg zu sein, die Grenzen von Vertuschungsmaßnahmen und Hinhaltemanövern zu erkennen und vielleicht auch den Nutzen, den ein gewisses Maß an Redefreiheit ihr bieten könnte. Очевидно, правительство Китая начало ценить ограничения освещения информации и чрезмерной засекреченности, а также, возможно, преимущества некоторой свободы слова.
Das Wachstum, so dachte man, könnte sich 2011 etwas verlangsamen, doch wäre das ein geringer Rückgang auf dem Weg zu einer stabilen Erholung. Предполагалось, что рост экономики может немного замедлиться в 2011 году, но это будет небольшим препятствием на пути к стремительному восстановлению.
Doch sie könnten auch zu einem ersten essentiellen Schritt werden, auf dem Weg zu einer europäischen Verfassung. Но с другой стороны это может стать первым существенным шагом на пути создания Европейской Конституции.
Eine gemeinsame Anleihe wäre ein Dammbruch auf dem Weg zu Rettungsaktionen und damit das Ende des Euroraums als einer Zone der Stabilität. общие облигации будут первым шагом вниз по скользкой наклонной дороге к введению мер по выходу из кризиса, и тем самым, к концу зоны евро в качестве зоны стабильности.
· Halten Sie Ihre Fortschritte auf dem Weg zu Ihrem Ziel fest, indem Sie beispielsweise darüber Tagebuch führen oder eine Tabelle auf der Kühlschranktür befestigen. · Следите за своим прогрессом при достижении цели, например ведите журнал или повесьте график на двери холодильника.
Daraus ergibt sich, dass wir auf dem Weg zu einer verbesserten Ressourcenproduktivität neue weltweite Regelungen brauchen. Это подразумевает, что нам нужны новые глобальные правила, которые проложили бы дорогу к полной продуктивности ресурсов.
Zumal die meisten Einwohner Abchasiens und Südossetiens die russische Staatsangehörigkeit bereits erhalten haben, wäre die Anerkennung der Souveränität dieser beiden Regionen vollkommen fiktiv und in Wirklichkeit ein Zwischenschritt auf dem Weg zu ihrer kompletten Annektierung durch Russland. В той степени, что большинству жителей Абхазии и Южной Осетии уже дали российское гражданство, признание суверенитета этих двух областей было бы полностью формальным и, фактически, стало бы временной мерой на пути к их полному присоединению к России.
Putins größter Trumpf auf dem Weg zu Macht und Ruhm ist sein Ruf als unnachgiebiger Hardliner. Несмотря на свое секретное прошлое, самый большой потенциал Путина на дороге к славе - и власти - это его угрюмая жесткость.
Wenn wir unsere Augen für politische Erfolge im Ausland öffnen, würden wir auf dem Weg zu nationalen Verbesserungen der Situation in Ländern auf aller Welt aber bestimmt schneller vorankommen. Но, открыв глаза на политику успехов за рубежом, мы, несомненно, ускорим путь к национальному улучшению в странах во всем мире.
Das größte Hindernis auf dem Weg zu dieser Form von Bildung sind die Massenmedien mit ihrer Tendenz zur Kultivierung von Oberflächlichkeit und Zerstreuung. Главной помехой для такого образования являются средства массовой информации, обладающие тенденцией культивировать поверхностность и развлечения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!