Примеры употребления ", so scheint es ," в немецком

<>
Und so scheint es, als ob wir hier eine Bewegung von diesem Ort der vollkommen übertriebenen Bilder zu etwas haben, das ein bisschen normaler ist. И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному.
Und so scheint es - zum Glück, finde ich - es scheint der Fall zu sein, dass diese Dinge sich positiv zueinander verhalten. И как оказывается, к счастью я думаю, оказывается, что эти вещи определённо связаны.
Das langsame Auslöschen von Leben, so scheint es, ist einfach nicht dramatisch genug. Медленное затухание бесчисленных человеческих жизней, кажется, для нас не слишком ярко.
Dafür gibt es keinen wirklichen Grund, den ich kenne, aber so scheint es zu sein. Сейчас нет реальных оснований, почему я знаю это, но похоже, что это так.
So scheint es für uns auszusehen. Так только кажется.
Dies entmutigt die Art von mitdenkenden Bürgern die wir, so scheint es mir, haben wollen. Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь.
Nichts, so scheint es, bleibt der einst so stolzen Schweizer Bank erspart. Кажется, что гордый швейцарский банк не щадит ничто.
Je höher der Kirchturm, so scheint es, desto geringer die Leidenschaft, die er weiterhin weckt. Чем выше шпиль, казалось бы, тем низменнее те страсти, которые он зарождает.
Großbritannien, so scheint es, erlebt heute den Höhepunkt einer Mesoltheliom-Epidemie. Великобритания, оказывается, сегодня находится на пике эпидемии мезотелиомы.
Dies ist, so scheint es, was sich in den USA tatsächlich ereignet hat. Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США.
Wenn sie uns passieren - das Feld weit auseinander gezogen - so scheint es, dass einige Läufer rapide aufholen. Когда они пробегают мимо вас, растянувшись на большое расстояние, вы замечаете, что некоторые из бегунов быстро набирают скорость.
In der "flachen Welt" der Globalisierung - um Thomas Friedmans kraftvolle Metapher aufzugreifen - hat Russland, so scheint es, keinen Platz mehr. Кажется, что в "плоском мире" глобализации, если позаимствовать яркую метафору Томаса Фридмана, России больше нет места.
Ihre Bedeutung ist im Laufe der Zeit, so scheint es, nicht unstrittiger sondern strittiger geworden. Создается ощущение, что с течением времени их значимость только растет.
Es ist unwahrscheinlich, so scheint es, dass importierte Rechtsslösungen funktionieren, bevor nicht Schlüsselanhängerschaften - sagen wir, lokale Bauern oder Geschätsbesitzer, - den Prozess der Gesetzesübernahme unterstützen und eine Verlangen nach Gesetzeslösungen entwickeln, die die übertragenen Rechtssysteme anbieten. Оказывается, что ввозимые правовые решения, скорее всего не будут работать, если только ключевые избиратели- местные фермеры или владельцы бизнеса - не окажут поддержки процессу правовой трансплантации и не выработают спрос на правовые решения, которые предлагают трансплантируемые правила.
Fußballspiele können, so scheint es, nationale Rivalitäten wieder aufleben lassen und die Geister vergangener Kriege heraufbeschwören. Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Die japanische Politik zeigt, so scheint es, Zeichen von zwei Jahrzehnten geringen Wirtschaftswachstums, was zu Haushaltsproblemen und einer stärker nach innen gerichteten Einstellung unter den jüngeren Leuten geführt hat. На японских политиках, судя по всему, сказываются последствия двух десятилетий низких темпов экономического роста, которые привели к финансовым проблемам и более интроспективному отношению среди молодых людей.
Erneut, so scheint es, droht das Chaos. Похоже, мы вновь находимся на краю хаоса.
Der Sicherheitssektor könnte, so scheint es, aus dieser Krise als einziger Gewinner hervorgehen. Единственным победителем из данного кризиса могут выйти секретные службы.
Öl, so scheint es, wird nicht nur Brasiliens Wirtschaft verändern, sondern auch seine Rolle in der Welt. Кажется, нефть не только изменит бразильскую экономику, но и роль этой страны в мире.
Französische Diplomaten (mit zustimmendem Nicken der Griechen und Niederländer, so scheint es) schlagen vor, Rumänien und Bulgarien im Zusammenhang mit Schengen wie siamesische Zwillinge zu behandeln. Французские дипломаты (похоже, с молчаливого согласия греков и голландцев) предлагают, чтобы по всем вопросам Шенгенского Соглашения Румыния и Болгария рассматривались бы в паре, подобно сиамским близнецам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!