Примеры употребления "übrigens" в немецком с переводом "между прочим"

<>
Übrigens ist das Zeug hochgiftig. Это вещество чертовски токсично, между прочим.
Es wird übrigens von Amazon hervorragend bewertet. У этой книги, между прочим, - прекрасный рейтинг на Amazon.
Übrigens, sein Gesicht wird aussschließlich von KI gesteuert. Его лицо, между прочим, полностью управляется искусственным интелектом
Übrigens ist unser "Nettowert" nicht dasselbe wie unser "Selbstwert". И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость.
Geldpolitik spielte in Bernankes Diagnose übrigens keine prominente Rolle. Кредитно-денежная политика, между прочим, в диагнозе от Бернанке особо не фигурировала.
Übrigens, wenn man ein Junge ist, dann sind es Schnecken; Между прочим, если вы мальчик, то это улитки;
Übrigens, dies ist ein naturgetreues Foto vom Saturn, keine Korrekturen. Между прочим, это - натуральная картина Сатурна, никакой коррекции.
Übrigens, die Chinesen gewinnen dieses Rennen zum neuen Mond klar. Между прочим, китайцы полностью выигрывают эту гонку к новой Луне.
Wissen Sie, ich hab das übrigens nicht an einem Tag entworfen. Знаете, я, между прочим, на за один день это всё вычертил.
Und all das ist übrigens die Arbeit von der International Astronomical Union. И это все сделано, между прочим, Международным Астрономическим Союзом.
Übrigens, ich bringe Ihnen gerade bei wie man unsere Website, Gapminder World, benutzt. Между прочим, я учу вас, как пользоваться нашим сайтом, Gapminder World,
Und übrigens, Chris, das wäre ein wirklich tolles Podiumsgespräch gewesen, denke ich, genau hier. И, между прочим, Крис, это было бы хорошей темой для обсуждения, Я думаю прямо там.
Er wurde übrigens in der Schule als förderungsbedürftig eingestuft, denn tatsächlich war er Legastheniker. Его, между прочим, в школе считали отсталым, ведь фактически он был дислексиком.
Und, übrigens, eine aktuelle Studie zeigt, dass Mütter den Geruch einer dreckigen Windel ihres eigenen Kindes bevorzugen. И между прочим, последнее исследование показало, что матери предпочитают запах грязных пеленок своих собственных детей.
Eine erfolgreiche Strategie sollte zivile Mittel einsetzen - übrigens ein Modell, das von der Europäischen Union propagiert wird. Успешная стратегия должна использовать гражданские средства - между прочим, эта модель была предложена Европейским Союзом.
Ich sollte übrigens erwähnen, dass alles, was Sie hier sehen, mit großer Mühe künstlich beleuchtet worden ist. Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим, освещено искусственно, с огромными усилиями.
John Stuart Mill war ein grosser Verfechter davon - ein guter Mann übrigens - und erst seit 200 Jahren tot. Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем - между прочим, классный парень - и всего-то 200 лет как мёртв.
Und vielleicht wegen seiner Grösse hat eine Gruppe von Menschen - übrigens alle mit Y-Chromosomen - entschieden, es zu sequenzieren. Наверное, из-за его размера, группа людей - между прочим, все с Y хромосомами - решила, что они желают его секвенировать.
Und zwar - ich habe übrigens festgestellt, dass Sie beim Applaudieren dies auf typisch nordamerikanische Art taten, Sie waren also laut und unkoordiniert. Эксперимент этот - и, между прочим, я заметил, что, когда вы аплодировали, вы делали это в типично северо-американской манере, то есть бессвязно и беспорядочно.
Und Präsident von Weizsäcker übrigens saß einer dieser Sitzungen vor, der ersten, um den Unternehmern die Angst zu nehmen, die es nicht gewohnt waren, mit nichtstaatlichen Organisationen zu verkehren. И президент фон Вайцзекер, между прочим, заседавший на одном из собраний, был первым, кто развеял страх, у предпринимателей, которые до этого не имели дела с неправительственными организациями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!