Примеры употребления "sintomo" в итальянском

<>
La maggior parte delle volte, si pensa che il dolore sia il sintomo di una malattia. Итак, в большинстве случаев вы воспринимаете боль как симптом заболевания.
E'il sintomo di un tumore o di un'infezione, di un'infiammazione o di un'operazione. Это симптом опухоли или инфекции, воспаления или операции.
Con l'eccezione della Grecia, il deterioramento delle finanze pubbliche è stato un sintomo della crisi, non la sua causa. За исключением Греции, ухудшение государственных финансов явилось симптомом кризиса, а не его причиной.
E le persone con ictus silenziosi - che, tradotto, significa che non hanno alcun sintomo - ci mettono anche più tempo prima di andare in ospedale. А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу.
BRUSSELS - Il sintomo più visibile della crisi della zona euro sono i premi di rischio, alti e variabili, che i paesi periferici devono ora pagare per il loro debito pubblico. БРЮССЕЛЬ - Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям.
Abbiamo moltissimi modi per evitare, lenire e scavalcare il dolore, ma il nodo di tutto questo è trattare la causa del problema e il dolore non è il problema, è il sintomo. Есть множество способов чтобы избежать и заглушить, и обойти боль, но смысл всех их - разобраться с причиной проблемы, ведь боль - это не проблема, это ее симптом.
Queste proteste sono più per la libertà politica ed economica che per i bisogni materiali e rispecchiano la consapevolezza che questi bisogni sono semplicemente un sintomo e la conseguenza della mancanza di libertà politica ed economica. Протесты, в основном, больше направлены в сторону политических и экономических свобод, чем на материальные потребности, демонстрируя, таким образом, острое осознание того, что такие потребности попросту являются симптомом и последствием отсутствия политической и экономической свободы.
Ma forse la cosa più interessante, almeno per me, e la più importante, è l'idea di diagnosticare una malattia molto prima nel suo progredire, e poi trattarla, curando la patologia invece di interventire su un sintomo. Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов.
Gli output sono i sintomi. Данные на выходе - это симптомы.
Non ci sono tutti i sintomi. В его случае присутствуют не все симптомы ВИЧ.
Tenevano dettagliati diari giornalieri delle spese, del loro umore, dei sintomi, dei trattamenti. Они ведут подробные журналы своих трат, своего настроения, своих симптомов, своего лечения.
Uno dei problemi principali riguardanti il cancro è che ora lo descriviamo con vari aggettivi e sintomi. Итак, одна из основных проблем, которые существуют в онкологии это то, что на данный момент мы определяем рак многочисленными характеристиками и симптомами.
Ma sebbene molti farmaci abbiano il potere di alleviare i sintomi, in pratica nessuno consente la guarigione. И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
I sintomi sono spesso negati dal paziente, in particolare da noi uomini, perché noi siamo molto coraggiosi. Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости.
Diagnostichiamo la malattia alla fine, una volta che è diventata sintomatica, e poi trattiamo i sintomi per 10, 20, 30, 40 anni. Мы диагностируем болезнь со временем, как только она становится симптоматической, и затем мы лечим симптомы 10, 20, 30, 40 лет.
Se si contrae l'H1N1, si prende del Tamiflu, si riduce significativamente la gravità dei sintomi e si evitano molte manifestazioni della malattia. Когда кто-то болеет свиным гриппом H1N1, он пьет Тамифлю тем самым значительно уменьшая остроту симптомов и предотвращая многие проявления болезни.
Pur essendo ben recepite, queste misure sono in grado di contrastare solo i sintomi delle debolezze dei sistemi alimentari globali, senza intaccare le cause più profonde. Хотя и приветствуемые, эти меры направлены только на симптомы слабости глобальной продовольственной системы, оставляя без внимания причины кризисов.
I pazienti di AR, come si fanno chiamare - il suo blog si intitola Guerriero AR - hanno un grande problema perché il 40% di loro non ha sintomi visibili. Пациенты - Ассистенты исследований, как они себя называют - ее блог называется Воин ПА - сталкиваются с большой проблемой, потому что у 40% из них нет видимых симптомов.
Quindi credo che la fuga di petrolio, la crisi delle banche, la crisi dei mutui e tutto questo genere di cose siano senza alcun dubbio sintomi della medesima causa. Поэтому я думаю, что взрыв на нефтяной вышке, санация банков, кризис рынка займов и прочее - являются симптомами одного и того же.
Se avete l'influenza mi dispiace, lo so che è terribile, ma non spenderemo miliardi di dollari cercando di ridurre la durata dei sintomi della vostra influenza di mezza giornata. Мне очень жаль, если у вас грипп, я знаю, это ужасно, но мы не собираемся тратить миллиарды долларов, пытаясь уменьшить длительность симптомов гриппа на полдня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!